Página 16 de 20 PrimeiroPrimeiro ... 61415161718 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 151 a 160 de 194
  1. #151
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.373
    Não sei se foi de propósito, mas no episódio 7, o Gendo conversa com um cara no telefone, que no original tem a mesma voz do Kaji, o Kouichi Yamadera. Muita gente diz até que pelo contexto da série, esse homem no telefone seria o Kaji, mas isso nunca foi confirmado oficialmente. O Cassius Romero dublou esse personagem nessa redublagem da Netflix, embora o Kaji tenha ficado com o Fábio Azevedo no fim das contas.

    Será que foi de propósito? Que eu saiba o Fábio Lucindo é muito fã de Evangelion, e pode ter pescado isso de propósito.


    Tem um personagem que aparece no episódio 7, o Shiro Tokita. Na Mastersound, ele foi dublado pelo Mauro Eduardo, na Álamo eu não lembro, e aqui escalaram o Élcio Sodré nele.
    Outro ponto curioso, é que há dubladores que provavelmente participaram das três versões, mas só fazendo pontinhas. Dá pra citar o Fritz Gianvito, o César Marchetti, e possivelmente o Ricardo Sawaya e o Renato Soares também.

  2. #152
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    O
    Posts
    1.103
    O Fábio Lucindo cogitou colocar o Lipe Volpato no Shinji https://www.jbox.com.br/2019/06/21/e...fabio-lucindo/

  3. #153
    O internacional Avatar de Tommy Wimmer
    Data de Ingresso
    03/05/13
    Localização
    Los Angeles, California
    Idade
    30
    Posts
    5.156
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Tem um personagem que aparece no episódio 7, o Shiro Tokita. Na Mastersound, ele foi dublado pelo Mauro Eduardo, na Álamo eu não lembro, e aqui escalaram o Élcio Sodré nele.
    Na versão da Álamo era o Élcio mesmo.

  4. #154
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.772
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    O Fábio Lucindo cogitou colocar o Lipe Volpato no Shinji https://www.jbox.com.br/2019/06/21/e...fabio-lucindo/
    ele disse que não achou a dublagem Mastersound pra usar como referência.Se ele tivesse postado publicamente que procurava pela dublagem da Locomotion,(coisa provavelmente ele estava proibido de fazer...)eu teria ajudado...

    A título de curiosidade,a dubladora americana do Shinji é uma mulher trans e parece que a dublagem italiana tá mal traduzida.Os fãs de lá(que amam a dublagem original)tão odiando.

  5. #155
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Akuma
    Data de Ingresso
    14/04/18
    Posts
    1.546
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    ele disse que não achou a dublagem Mastersound pra usar como referência.Se ele tivesse postado publicamente que procurava pela dublagem da Locomotion,(coisa provavelmente ele estava proibido de fazer...)eu teria ajudado...
    Eu a pouco tempo cheguei a ver pra download arquivos milti-audio em ótima qualidade, com ambas as dublagem, o original, ingles e espanhol, e nem foi nada muito escondido.

  6. #156
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.497
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    ele disse que não achou a dublagem Mastersound pra usar como referência.Se ele tivesse postado publicamente que procurava pela dublagem da Locomotion,(coisa provavelmente ele estava proibido de fazer...)eu teria ajudado...

    A título de curiosidade,a dubladora americana do Shinji é uma mulher trans e parece que a dublagem italiana tá mal traduzida.Os fãs de lá(que amam a dublagem original)tão odiando.
    Pera, vc quer dizer q é uma mulher com corpo de homem ou um homem com corpo de mulher? É q é fácil confundir os dois pra boa parte das pessoas, sem ser crítico. é claro.
    Vou ver em breve pra tirar minhas próprias conclusões. Só acho q o Alexandre Marconatto tinha mta voz de galã prum cara nerd feito o Hyuuga, preferia o Alfredo e especialmente o Figueira, msm a dublagem da Clone dos Rebuilds sendo meio tosca em vários pontos.
    Me pergunto se escalaram a Priscila Franco pela voz dela ser parecida com a da Lene.

  7. #157
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.772
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Pera, vc quer dizer q é uma mulher com corpo de homem ou um homem com corpo de mulher? É q é fácil confundir os dois pra boa parte das pessoas, sem ser crítico. é claro.
    Vou ver em breve pra tirar minhas próprias conclusões. Só acho q o Alexandre Marconatto tinha mta voz de galã prum cara nerd feito o Hyuuga, preferia o Alfredo e especialmente o Figueira, msm a dublagem da Clone dos Rebuilds sendo meio tosca em vários pontos.
    Me pergunto se escalaram a Priscila Franco pela voz dela ser parecida com a da Lene.
    pior que nem sei dizer.Nasceu homem e agora se considera mulher trans,mas que se identifica como não-binário,então ela se identifica com pronomes no plural.Até hoje não entendo como isso funciona...mas o que importa é que se queriam alguem que parecesse a Megumi Ogata,ela(elaS?EleS?) ficou legal até.

  8. #158
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.373
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    ele disse que não achou a dublagem Mastersound pra usar como referência.Se ele tivesse postado publicamente que procurava pela dublagem da Locomotion,(coisa provavelmente ele estava proibido de fazer...)eu teria ajudado...

    A título de curiosidade,a dubladora americana do Shinji é uma mulher trans e parece que a dublagem italiana tá mal traduzida.Os fãs de lá(que amam a dublagem original)tão odiando.
    A dublagem italiana também trocou todo mundo parece.

    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    pior que nem sei dizer.Nasceu homem e agora se considera mulher trans,mas que se identifica como não-binário,então ela se identifica com pronomes no plural.Até hoje não entendo como isso funciona...mas o que importa é que se queriam alguem que parecesse a Megumi Ogata,ela(elaS?EleS?) ficou legal até.
    Nasceu homem enquanto gênero biológico, mas fez tratamento depois e se identifica como mulher trans. O nome é Casey Monglio, ele/ela também dubla o Sho em Mob Psycho 100, sendo uma coincidência com o fato do Fábio ter cogitado escalar o Felipe Volpato, que também dubla esse personagem.

    Em todo caso, vários americanos tão reclamando que a performance dele/dela é menos energética que a do Spike Spencer. Eu não vi ainda muito dessa nova versão, então não sei.

  9. #159
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.497
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    pior que nem sei dizer.Nasceu homem e agora se considera mulher trans,mas que se identifica como não-binário,então ela se identifica com pronomes no plural.Até hoje não entendo como isso funciona...mas o que importa é que se queriam alguem que parecesse a Megumi Ogata,ela(elaS?EleS?) ficou legal até.
    É q o pronome no pessoal de 3ª pessoa no plural n tem gênero em inglês, por isso meio q adotaram esse pronome pra identificar não-binários. É um conceito mto recente, ou q pelo menos levou mto tempo pra ser reconhecido, então ainda causa certa confusão na cabeça das pessoas. E infelizmente é difícil traduzir isso dos pronomes pra línguas latinas, onde n existem pronomes pessoais sem gênero. Difícil arranjar uma regra geral nesse caso. E uma pena q tenha gente q n curta a performance dela, seria ótimo, ao meu ver, ter um dublador trans sendo bem aceito num papel grande desses. Me pergunto se gente trans e não-binária tem dificuldades pra fazer trabalho de voz; por um lado, a natureza mais aberta da identidade deles abriria portas pra tipos de papel q pra outros artistas n haveria, mas por outro, os tratamentos hormonais e afins poderiam prejudicar a estabilidade biológica e, consequentemente, a voz e desempenho deles. N sou cientista pra afirmar nada, só cogitando possibilidades.

  10. #160
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.373
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    É q o pronome no pessoal de 3ª pessoa no plural n tem gênero em inglês, por isso meio q adotaram esse pronome pra identificar não-binários. É um conceito mto recente, ou q pelo menos levou mto tempo pra ser reconhecido, então ainda causa certa confusão na cabeça das pessoas. E infelizmente é difícil traduzir isso dos pronomes pra línguas latinas, onde n existem pronomes pessoais sem gênero. Difícil arranjar uma regra geral nesse caso. E uma pena q tenha gente q n curta a performance dela, seria ótimo, ao meu ver, ter um dublador trans sendo bem aceito num papel grande desses. Me pergunto se gente trans e não-binária tem dificuldades pra fazer trabalho de voz; por um lado, a natureza mais aberta da identidade deles abriria portas pra tipos de papel q pra outros artistas n haveria, mas por outro, os tratamentos hormonais e afins poderiam prejudicar a estabilidade biológica e, consequentemente, a voz e desempenho deles. N sou cientista pra afirmar nada, só cogitando possibilidades.
    Assim, os muricans até tão gostando da voz do/da Casey, e pelo pouco que eu escutei, é uma voz similar à da Megumi Ogata e encaixa num garoto com o arquétipo físico do Shinji. Agora, a performance em si é que tá sendo criticada.

    Se bem que, um dos comentários que eu li a cerca da nova dublagem americana, dizia de forma sucinta que o Shinji parecia uma mulher trans tentando soar como uma garota adolescente, então também não sei se a voz em si tá sendo muito bem recebida.

    Mas assim, nos EUA, nada tá sendo mais criticada que a voz da Asuka. Parece que a dubladora é uma novata e esse é o primeiro papel dela em animes. E ela aparentemente foi orientada à imitar a Tiffany Grant. A cena do episódio 22 onde a Asuka sofre aquele atentado mental do Anjo em especial tem sido muito criticada nessa redublagem, quando comparada à versão original em inglês (ainda que tenha sido dublada de forma errada).

    No geral, acho que nós brasileiros somos os únicos que estamos realmente felizes e entusiasmados com essa redublagem. Porque mesmo nos EUA, ou em países como Alemanha e Itália, foi uma coisa absolutamente desnecessária.

Página 16 de 20 PrimeiroPrimeiro ... 61415161718 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Neon Genesis Evangelion - Netflix
    Por Doki no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 4
    Último Post: 25/11/23, 09:38
  2. Respostas: 1
    Último Post: 31/08/21, 18:44
  3. Respostas: 0
    Último Post: 16/08/21, 17:21
  4. Respostas: 0
    Último Post: 16/08/21, 17:03
  5. Respostas: 3
    Último Post: 16/08/21, 16:45

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •