Página 8 de 20 PrimeiroPrimeiro ... 67891018 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 71 a 80 de 194
  1. #71
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    O
    Posts
    1.103
    Não sei se sou o do contra, mas só eu que curto mais a Lene Bastos que a Vanessa Alves? É só gosto pessoal, mas acho que a Alessandra deixa a Misato um pouco mais envelhecida. Eu que a Misato já é uma Mulher Com mais idade, mas eu acho que a Lene encaixou um pouco melhor. Como eu disse, é só gosto pessoal
    Última edição por Doki; 21/12/18 às 14:34.

  2. #72
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.148
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Não sei se sou o do contra, mas só eu que curto mais a Lene Bastos que a Alessandra Araújo? É só gosto pessoal, mas acho que a Alessandra deixa a Misato um pouco mais envelhecida. Eu que a Misato já é uma Mulher Com mais idade, mas eu acho que a Lene encaixou um pouco melhor. Como eu disse, é só gosto pessoal
    A Alessandra nunca dublou a Misato. Quem dublava a personagem na dublagem da Locomotion era a Vanessa Alves.

  3. #73
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    O
    Posts
    1.103
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Não sei se sou o do contra, mas só eu que curto mais a Lene Bastos que a Vanessa Alves? É só gosto pessoal, mas acho que a Alessandra deixa a Misato um pouco mais envelhecida. Eu que a Misato já é uma Mulher Com mais idade, mas eu acho que a Lene encaixou um pouco melhor. Como eu disse, é só gosto pessoal
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    A Alessandra nunca dublou a Misato. Quem dublava a personagem na dublagem da Locomotion era a Vanessa Alves.
    Editei o comentário, acabei me travando.

  4. #74
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    O
    Posts
    1.103
    Fernanda Bullara me disse ter reprisado um papel em anime, creio eu que seja EVA.

  5. #75
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.148
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Fernanda Bullara me disse ter reprisado um papel em anime, creio eu que seja EVA.
    Considerando todo o histórico dela, também acredito que seja.
    Até poderia ser a Tomoyo em Sakura Clear Card-hen, mas como não há pista até agora de que o anime foi dublado aqui...
    Outro que poderia ser é Sailor Moon, já que a Toei pretende redublar a série antiga. Mas também não sei se é o caso.

    Tomara que seja EVA mesmo.

  6. #76
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.710
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Considerando todo o histórico dela, também acredito que seja.
    Até poderia ser a Tomoyo em Sakura Clear Card-hen, mas como não há pista até agora de que o anime foi dublado aqui...
    Outro que poderia ser é Sailor Moon, já que a Toei pretende redublar a série antiga. Mas também não sei se é o caso.

    Tomara que seja EVA mesmo.
    a Asuka sem ela seria um crime,ainda mais agora que finalmente teremos End of Evangelion

  7. #77
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.148
    Eu já falei isso antes, mas assisti uns trechos dublados de ambas as versões (Animax e Locomotion) e agora eu falo de novo: essa redublagem de Evangelion tem potencial pra ser a dublagem definitiva do anime em português. Basta existir vontade por parte de quem estiver produzindo. As duas versões anteriores tem erros. A da Locomotion é bem melhor que a do Animax, mas ambas tem suas falhas.

    A versão da Locomotion pra época em que foi feita, foi um trabalho ótimo. Não soava muito cartunesco e não tinha erros colossais no roteiro e no script, mas algumas coisas podiam ter sido melhoradas, como por exemplo, escolher um dublador pra fazer o Pen-Pen. Hora dava pra escutar ele em japonês e hora em espanhol, mas nunca com um dublador brasileiro, já que parece que essa dublagem foi traduzida parcialmente do japonês e do espanhol.

    A versão da Álamo por outro lado, teve algumas vozes antigas fazendo trabalhos ainda melhores que os anteriores, mas tem uns erros de tradução que PQP, parece que jogaram no Google Translator. Me deixa abismado que tenha sido dirigida pela Úrsula Bezerra, que naquela época já tinha feito um trabalho exemplar com Fullmetal Alchemist. Traduções literais e erradas do inglês passaram na dublagem sem revisão, como "isso me deixa doente" ao invés de "isso me dá nojo" (this makes me sick), ou a ONU sendo chamada de "UN". Além também de gritos sem dublagem da versão americana. Dá um certo calafrio escutar os gritos do Spike Spencer ao invés do Fábio Lucindo. Por sorte, a dublagem da Locomotion não tinha isso e as reações (com exceção do Pen-Pen) foram integralmente dubladas.
    Foi um dos piores trabalhos da Álamo, e eu fico triste de ter que dizer isso. Acho que só Fate/Stay Night e a segunda leva de episódios de The Prince of Tennis conseguiram superar esse nível de ruindade.

    Dá pra fazer um trabalho perfeito dessa vez. É só a Vox Mundi (se for ela mesmo o estúdio) querer.

  8. #78
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.500
    Pois é, eu ainda acrescentaria como "erros" na dublagem da Locomotion o fato de chamarem os Anjos de "Angels" e as pronúncias aportuguesadas dos nomes japoneses, mas isso tbm é mto questão de preferência pessoal.

  9. #79
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.148
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Pois é, eu ainda acrescentaria como "erros" na dublagem da Locomotion o fato de chamarem os Anjos de "Angels" e as pronúncias aportuguesadas dos nomes japoneses, mas isso tbm é mto questão de preferência pessoal.
    Pior que eu gosto do fato de chamarem os anjos de angels, se não me engano na versão japonesa também chamam assim. Fora que, sinceramente, por mais que "Assúka" na dublagem da Locomotion soe errado, eu também não gosto de como pronunciam "Áska" na versão da Álamo. "Ásuka" ou "As'ka" seriam pronúncias melhores pro nome dela.

    Um erro que a dublagem da Locomotion tinha era não terem deixado a Asuka falar alemão na famigerada cena do episódio 8 em que ela pilota o EVA 02 pela primeira vez. Mas no geral ainda é bem melhor que a da Álamo/Animax.

  10. #80
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.500
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Pior que eu gosto do fato de chamarem os anjos de angels, se não me engano na versão japonesa também chamam assim. Fora que, sinceramente, por mais que "Assúka" na dublagem da Locomotion soe errado, eu também não gosto de como pronunciam "Áska" na versão da Álamo. "Ásuka" ou "As'ka" seriam pronúncias melhores pro nome dela.

    Um erro que a dublagem da Locomotion tinha era não terem deixado a Asuka falar alemão na famigerada cena do episódio 8 em que ela pilota o EVA 02 pela primeira vez. Mas no geral ainda é bem melhor que a da Álamo/Animax.
    Na verdade, no original os Anjos são chamados Shito, q quer dizer apóstolo, mas os criadores preferem traduzir como Anjo.

Página 8 de 20 PrimeiroPrimeiro ... 67891018 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Neon Genesis Evangelion - Netflix
    Por Doki no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 4
    Último Post: 25/11/23, 09:38
  2. Respostas: 1
    Último Post: 31/08/21, 18:44
  3. Respostas: 0
    Último Post: 16/08/21, 17:21
  4. Respostas: 0
    Último Post: 16/08/21, 17:03
  5. Respostas: 3
    Último Post: 16/08/21, 16:45

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •