A redublagem de Evangelion em espanhol (da Espanha no caso) que a Netflix tá fazendo tá cheia de trocas de vozes também. A Rei, o Kaworu e a Asuka vão ser dubladas por novas vozes, ao invés das que fizeram as personagens na versão original de lá.
E isso é porque a dublagem original espanhola é de Barcelona, tanto que alguns dos dubladores dela também participaram também da dublagem catalã da série, como o do Shinji. E esta da Netflix por sua vez está sendo feita em Madrid.
Situação equivalente ao que acontece nos EUA, com a dublagem original da ADV sendo de Houston no Texas (embora parte dos atores desta morem em LA hoje), enquanto a atual da Netflix está sendo feita em Los Angeles.
Acho que nesse cenário, a dublagem brasileira do anime está sendo bem privilegiada aparentemente. E isso porque tem muita coisa que indica que o próprio Fábio Lucindo é quem está dirigindo essa redublagem na Vox Mundi, o que tornaria as coisas ainda melhores pra nós.
Mas apesar disso, os espanhois não parecem putos com a redublagem da Netflix ainda que o elenco esteja todo trocado, diferente dos alemães e dos americanos. Na verdade estão bem mais receptivos, parece que estão levando em conta o esforço da equipe envolvida, em especial o diretor da dublagem da Netflix da série por lá.
O estranho é que, na Espanha, assim como nos EUA, as vozes antigas ainda estão envolvidas com a dublagem dos Rebuilds, enquanto a Netflix simplesmente prefere redublar a série original com outro elenco.
https://youtu.be/PLoajK3nBhs?t=587 acho que é um indicativo que já estão redublando.
Apenas um Fã de HxH.
Deixou claro mesmo que dublou novamente, graças a Deus!!!!!!!
Ao menos esse ano a Netflix não tá ferrando com as dublagens de animes originais do serviço. E essa redublagem de Evangelion tem cara de que vai ser muito boa e tem tudo pra superar as duas primeiras.
Seria ruim se ele fizesse isso, mas depois das reclamações em Dragon Ball Super eu não creio que vá ser o caso.
A única coisa muito 'diferente' que essa dublagem provavelmente terá, eu penso que seriam palavrões, ao contrário das outras duas, considerando a política da Netflix.
Os outros animes que a Vox Mundi dublou pra Netflix em geral tiveram um linguajar não muito leve. Não penso que Evangelion seria diferente disso.
Eu só espero q n fique q nem certos fansubs e fantranslations de mangá onde eles botam palavrão msm em contextos onde o original n era tão boca suja, msm sabendo q os japoneses n têm um conceito igual ao nosso de palavrão - principalmente em obras voltadas prum público mais jovem. E espero q possamos msm q seu otimismo seja recompensado Super, há mto desejava uma dublagem ideal pra Evangelion. Até literalmente sonhei com isso algumas vezes.
Eu não sei se palavrões também seriam necessariamente algo bom pra essa dublagem. O lado positivo de manterem o elenco original é que ao mesmo tempo que poderiam fazer um trabalho melhor com as atuações e a qualidade técnica da dublagem, também poderíamos ter uma sensação nostálgica à julgar que EVA é uma obra antiga. Palavrões em dublagem de anime são uma coisa relativamente recente enquanto regra. Os da Crunchyroll as vezes tem, os da Netflix quase sempre tem, mas na época da Locomotion, ou mesmo do Animax (apesar de Gantz), isso não era comum.
Por outro lado, pode ser que faça jus ao conteúdo da série, que por si só não é infantil. Mas também espero que não fique como os fansubs de antigamente, que faziam questão de colocar palavrão até onde não devia.
Fora isso, sendo uma dublagem da Vox Mundi/VSI como aparenta ser, eu acredito piamente que será um trabalho de excelência. Possibilidades de superar as outras duas versões, por melhor que a da Mastersound/Locomotion seja, essa nova dublagem tem total capacidade de fazê-lo.