Ficou muito igual ao Arakén Saldanha, nem notei a diferença.
Ficou muito igual ao Arakén Saldanha, nem notei a diferença.
A dublagem tá se mostrando impecavel. Porem como estão falando como vai ser o anime, por ser um reboot
http://anmtv.xpg.com.br/cavaleiros-d...as-impressoes/
Dizem que teremos mudanças de vozes. Patricia Scalvi comentou que não dublou a Shina.
Só falta falarem que os cavaleiros negros serão espectros de Hades.
https://www.cavzodiaco.com.br/notici...-hades-confira
O Glauco Marques dublou o maloqueiro do início e o Mitsumasa Kido parece o Leonardo José.
Uma informação que não é sobre a dublagem brasileira, mas acho que vale compartilhar. Parece que o "idioma original" desse remake é o inglês, e não o japonês. O próprio Masakazu Morita disse que gravou em cima da versão americana, e não o contrário.
E ainda falando do trailer anterior, a julgar pelas reações, acho que o Cassius foi dublado pelo Mauro Ramos. É até possível que tenham mantido o Arakén no Mestre Ancião, mas não sei se ele teria voz pra dublar o Cassius com esses gritos energéticos que ele dá.
Eu vi, estreou aqui.
A Seika foi dublada pela Isabella Guarnieri, e o Seiya criança pelo Gustavo Baroli.
O Mitsumasa Kido foi mesmo o Leonardo José (e não o narrador em si). Na verdade, o Kido ocupa o papel de narrador nessa série.
O Tatsumi não foi dublado pelo José Carlos Guerra, mas pelo Carlos Seidl.
O Vander Graad, personagem original desse remake, foi dublado pelo Armando Tiraboschi.
Inclusive, vale destacar que na dublagem americana (à qual as legendas traduziram ao pé da letra, já que é o áudio original), quase todos os personagens tiveram seus nomes americanizados. Hyoga virou Magnus, Ikki virou Nero, Tatsumi virou Mylock, Seika virou Patrícia, entre outros.
EDIT.: Vendo episódio 2 aqui. A Shina foi dublada pela Alessandra Araújo, e o Cassius pelo Mauro Ramos como eu já suspeitava.
Alessandra Araujo é ótima, mas fiquei triste de não terem chamado a Patricia.
Que bom que conseguiram o Walter Breda para fazer o mestre Shion.
E temos Marcelo Campos de volta no Jabu.
Sim, gostei de escutar o Marcelo de novo, mas os diálogos do Jabu nesse remake são insuportáveis. Ele fica o tempo inteiro fazendo gracinhas, e a dublagem ainda pôs umas gírias pra completar.
Não é nada que chegasse ao patamar da dublagem de Dragon Ball Super na primeira exibição, mas nesse remake de Cavaleiros do Zodíaco tem umas gírias bem chatinhas aparecendo aqui e ali.