Diz aí no Omelete que a música de abertura “We Are!” já teve sua letra traduzida..
Eu espero que não tenham mesmo reaproveitado a tradução anterior
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Ah tá, é que na primeira frase você falou de uma live com o elenco de OP (que o Wendel também fez recentemente) e depois mencionou uma live com os dubladores de YYH (que o Wendel desconhece enquanto obra) e outra com o Persy, que o Wendel postou ontem. Ficou um pouco confuso. Foi mal
Pelo menos alguma coisa essa matéria aparentemente informou, porque o negócio já saiu atrasado, e ainda cheio de erro de português.
Mas, se for o caso, eu imagino que seja pra alguma exibição na TV. Explica como Dragon Ball Kai e Dragon Ball Super tiveram músicas dubladas recentemente, mesmo que estas também tenham sido produzidas pela Sony Music Japan e a AVEX.
E claro, foi algo exclusivo das Américas. Outros países, como Espanha, não tiveram autorização legal pra dublar as músicas, com exceção de Portugal, Israel e Coreia do Sul.
então o Carlos Campanille foi de mentor de um Chapéu de Palha numa versão para mentor de outro Chapéu de Palha na outra versão,hein.