Página 268 de 286 PrimeiroPrimeiro ... 168218258266267268269270278 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 2.671 a 2.680 de 2860
  1. #2671
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Toomy_Shelby044
    Data de Ingresso
    30/11/20
    Posts
    1.502
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Aliás, algo que eu preciso dizer, é que após Thriller Bark, a performance da Carol em momentos dramáticos melhora de forma mais consistente. Antes disso, os gritos e momentos dramáticos do Luffy variavam muito, tendo momentos excelentes, como o Luffy berrando vendo o Zoro sendo cortado no episódio 24 lá no comecinho, e momentos no máximo razoáveis, como o discurso do Luffy para a Nico Robin em Enies Lobby, que deveu muito ao original.

    Até ver Sabaody/Marineford, eu colocaria esse grito do Luffy no episódio 24 como o melhor da Carol até então, mas o Luffy desesperado com o Kuma fazendo sumir os membros da tripulação, e depois socando o Tenryubito ficaram ainda melhores. Aliás, a cena do Tenryubito teve um reverb na dublagem que não existe no original, mas agregou muito ao momento e deveria ser mais usado do que já foi. Não que ocasionalmente não tenham umas linhas meio impotentes, como foi o caso no especial 3D2Y ("Ace, a gente veio te salvÁaa!") que eu até citei uns posts atrás. Mas como um todo, a Carol melhorou gritando desde Skypiea.

    Não sei também se teve dedo da direção nisso. É deduzível que por bastante tempo, só de ver entrevistas e coisas ditas pelo elenco e pelo Glauco em si, a dublagem infelizmente tenha sido produzida visando muito mais o humor pastelão do que o drama (que também está ali e também é presente), aliás, a própria Carol é muito mais relembrada como Luffy por causa de "oxi", "a chinela vai cantar (8)" e gírias do que por performances dramáticas realmente convincentes, e não por elas não existirem (existem, como o episódio 24 citado), mas por serem simplesmente ofuscadas. Aliás, o que eu já falei sobre YuYu Hakusho vale para One Piece: o humor pastelão da dublagem infelizmente, por muito tempo, ofuscou o resto do todo do trabalho, tanto nos seus demais pontos positivos quanto negativos, e o Luffy da Carol é só parte disso. E a direção é a culpada, sem dúvidas.

    E quando esse aspecto se mostra positivo na dublagem, o que não aconteceu sempre, porque a direção estava muito mais preocupada de inserir "oxi", "taca a mãe pra vê se quica", "zoro sola", "manda eles a MIIEEERRDAAA", palavrões e derivados no texto, do que em exigir potência vocal quando necessário, é válido citar. Espero que o pós-timeskip só tenha melhorado mais nesse aspecto.
    Concordo com tudo que vc disse

  2. #2672
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.620
    Citação Postado originalmente por Toomy_Shelby044 Ver Post
    Concordo com tudo que vc disse
    Obrigado, meu nobre.

  3. #2673
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.352
    O que tem que me incomodado um pouco é a forma como a direção quer apostar na redundância dos termos. Os Tenryubito por exemplo é chamado, numa mesma frase, de Nobres Mundiais e Dragões Celestiais. O mesmo acontece com os Shichibukai, chamados de 7 Lordes do Mar e 7 Corsários num mesmo diálogo. Acho que o ideal seria fixar um termo único pra não causar confusão pra quem não conhece a obra.

  4. #2674
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Toomy_Shelby044
    Data de Ingresso
    30/11/20
    Posts
    1.502
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    O que tem que me incomodado um pouco é a forma como a direção quer apostar na redundância dos termos. Os Tenryubito por exemplo é chamado, numa mesma frase, de Nobres Mundiais e Dragões Celestiais. O mesmo acontece com os Shichibukai, chamados de 7 Lordes do Mar e 7 Corsários num mesmo diálogo. Acho que o ideal seria fixar um termo único pra não causar confusão pra quem não conhece a obra.
    Exatamente, pelo que eu me lembre, eles não falam mais "akuma no mi, uma fruta do diabo", apenas akuma no mi, deveriam fazer o mesmo com os outros termos.

  5. #2675
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.620
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    O que tem que me incomodado um pouco é a forma como a direção quer apostar na redundância dos termos. Os Tenryubito por exemplo é chamado, numa mesma frase, de Nobres Mundiais e Dragões Celestiais. O mesmo acontece com os Shichibukai, chamados de 7 Lordes do Mar e 7 Corsários num mesmo diálogo. Acho que o ideal seria fixar um termo único pra não causar confusão pra quem não conhece a obra.
    O problema é que a bagunça foi selada já há quase 5 anos atrás, quando a redublagem começou e quiseram manter os termos, golpes e etc todos em japonês. Só uma redublagem parcial desses termos em japonês é que poderia arrumar essa inconsistência. E além disso, os ataques do Luffy, que são de longe aquilo que mais precisa se exposição (e de compreensão do expectador) não conseguem ser readaptados de fato.

  6. #2676
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.352
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    O problema é que a bagunça foi selada já há quase 5 anos atrás, quando a redublagem começou e quiseram manter os termos, golpes e etc todos em japonês. Só uma redublagem parcial desses termos em japonês é que poderia arrumar essa inconsistência. E além disso, os ataques do Luffy, que são de longe aquilo que mais precisa se exposição (e de compreensão do expectador) não conseguem ser readaptados de fato.
    A questão é que a direção percebeu um pouco tarde demais que essa não-adaptação não está se sustentando (isso foi mais ou menos escancarado no live action, onde inevitavelmente eles tiveram que adaptar algumas coisas de fato). Se é pra adaptar ou semi-adaptar, que usem apenas um termo adaptado e não vários.

  7. #2677
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.620
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    A questão é que a direção percebeu um pouco tarde demais que essa não-adaptação não está se sustentando (isso foi mais ou menos escancarado no live action, onde inevitavelmente eles tiveram que adaptar algumas coisas de fato). Se é pra adaptar ou semi-adaptar, que usem apenas um termo adaptado e não vários.
    De fato, concordo e muito. Aliás, a direção provavelmente percebeu isso já muito tarde. Infelizmente, já se foram mais de 500 e porradas episódios e quase 10 filmes + especiais dublados seguindo esse script ajaponezado com redundâncias.

    Claro, é melhor One Piece dublado desta forma do que não ter uma dublagem, não é isto que estou questionando e nem passou pela minha cabeça, precisamos de One Piece dublado. Porém, cada vez que eu escuto um "Gomu Gomu no Amidori", "gomu gomu no kazagurumá", "God Enel", "nagareboshi", além de todas as piadas, gírias, memes, palavrões, e similares na dublagem, eu tenho mais e mais certeza que a Toei deveria ter redublado a série sem cortes uns 5 anos antes no mínimo, lá por 2013, 2014; ou então, que a Unidub deveria ter dado a direção nas mãos da Úrsula Bezerra ou outro diretor mais antigo do estúdio.

    Mas, enfim, na dúvida, é só assistir legendado. Redublar os golpes e termos parcialmente em português (traduzindo os que são em japonês) é algo que provavelmente nunca ocorrerá, mas apenas isso consertaria essa bagunça que foi feita com golpes todos em japonês desde o início, e as redundâncias a partir de Thriller Bark e Sabaody até então.

  8. #2678
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fábio
    Data de Ingresso
    08/05/12
    Posts
    4.610
    Tem hora que o Zoro grita as técnicas e eu não entendo porra nenhuma kkk

    Ei, aquela música que o Luffy canta sobre cagar é igual no original?

  9. #2679
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.620
    Citação Postado originalmente por Fábio Ver Post
    Tem hora que o Zoro grita as técnicas e eu não entendo porra nenhuma kkk

    Ei, aquela música que o Luffy canta sobre cagar é igual no original?
    É impressionante como Dragon Ball foi referência nos momentos errados (manter todos os ataques e termos em japonês sem filtro algum, mesmo quando fossem bobiças cartunescas como os do Luffy), e YuYu Hakusho também nos momentos errados (com todas as piadinhas, gírias e etc).

    Agora, que música sobre se cagar é essa? Eu só lembro agora do Luffy cantando em Skypiea, e não era sobre isso.

  10. #2680
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Pedro Pedreira
    Data de Ingresso
    05/03/21
    Localização
    Rio de Janeiro
    Posts
    3.325
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Agora, que música sobre se cagar é essa? Eu só lembro agora do Luffy cantando em Skypiea, e não era sobre isso.
    Acho que ele tá falando dessa msm, por causa da parte do "EU VOU ME CAGAAAAR". E a música ñ é igual o original não, eles preservaram só a sonoridade

Tópicos Similares

  1. My Hero Academia - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1010
    Último Post: 27/04/24, 17:31
  2. Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 438
    Último Post: 31/03/24, 22:33
  3. Yu Yu Hakusho (Live Action) - 2022 - Discussão de Dublagem
    Por Fábio no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 202
    Último Post: 16/02/24, 18:11
  4. Lupin III - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 78
    Último Post: 27/12/23, 22:09
  5. Yu-Gi-Oh! - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 83
    Último Post: 13/10/23, 14:04

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •