Acabei de ver essa parte do "Silvio Santos" no tuiter e que vergonha alheia.
Acabei de ver essa parte do "Silvio Santos" no tuiter e que vergonha alheia.
Achei mto bom o lance do "Silvio Santos". Salvaram um episódio filler que ninguém ligava.
Como os fillers não são material canônico, acho que ali o Glauco e a equipe toda de adaptação tem certa licença poética pra inserir algumas zueiras. Trás até mais buzz pra dublagem, foi muito comentado isso nas redes sociais
Vi o episódio do Silvio Rice e realmente ficou bem engraçado
Daqui a exatamente um ou dois meses vai chegar, se a Netflix não atirar no próprio pé como de costume.
Mudando de assunto, percebi que o Glauco Marques é creditado como Glauco Castelhano na direção de dublagem, mas como Zoro é Marques mesmo.
Minhas opiniões:
- Queria de verdade ter gostado do Enel do Garcia... de longe o ponto mais baixo dessa nova dublagem do anime.
- O Bellamy, Barba Branca e Don Flamingo ficaram perfeitos, e o Manolo no Marco foi uma grata surpresa.
- A música do Luffy ficou muito legal, principalmente a primeira parte. É como se fosse a prórpia Mayumi Tanaka cantando em português.
- Não vi problema no "Silvio Santos" pelos motivos já citados pelos outros membros. o Shura português também foi uma boa sacada.
- Continuo achando irresponsável dobrarem o Chico em um personagem como o Burgess.
- Selma Campanile no Satori ficou idêntico ao original.
- Piadas com "Zoro sola" continuam sendo vergonha alheia.
Confesso que minha primeira impressão ao ouvir o Enel do Garcia Jr. foi a pior possível. Eu não consegui entender muito bem... Ao mesmo tempo que ele dublava o personagem sem ânimo algum ele usou um tom bem esquisito pra dublar o Enel. Porém, com o passar dos episódios, ele parece que vai entendendo melhor o personagem e a dublagem fica mais fluída.
Agora, na boa. Tem necessidade assim de meter tantos palavrões na dublagem de um anime shonen classificado na faixa etária de 10 anos? O Glauco errou a mão na inserção de tantos palavrões desnecessários, que nem na versão original existe. Se uma eventual exibição na TV ocorrer, certamente sofrerá censura. Pra mim foi bem desnecessário e não acrescenta em muita coisa não.
De resto, nada a reclamar. Acho que podemos dizer oficialmente que One Piece é sim uma dublagem mista, com tantos dubladores de SP e RJ. Eu só tinha a expectativa de poder ouvir o Nelson Machado no Sengoku como tanto foi especulado, mas optaram na escolha do Vaccari, uma voz manjada e que já dublou mais de um personagem na série. Mas tudo bem...
O outro personagem do Vaccari, o Crocus, não chega a aparecer tanto quanto o Sengoku pra falar a verdade, e os dois sequer interagem na serie inteira. One Piece tem muitos personagens, é comum que tenham muitas dobradinhas, até no original isso acontece (o Kazuki Yao, dublador do Franky, dubla outro personagem bem relevante, o Bon Clay, além do Jango que é personagem menor, e a Akemi Okamura, dubladora da Nami, de vez em quando dubla algumas personagens menores como a mãe da Rebecca em Dressrosa, uma das Kuja de Amazon Lily, entre outras). Mas precisam ser escalas responsáveis. Agora eu so espero que o Francisco fique apenas no Crocodile e no Burguess, que já são personagens de bastante destaque (o Crocodile mais que o Burguess, mas os destaques maiores da tripulação do Barba Negra até agora na trama tem sido o Shiryu e o Burguess, e o autor ainda muito provavelmente vai fazer os piratas do Barba Negra adversários maiores la na frente) e que o Glauco não invente de botar ele no Katakuri quando a dublagem estiver lá em Whole Cake como eu já ouvi ele e o Francisco aludindo em uma live. Reginaldo Primo ou Wilken Mazzei seriam opções bem melhores e menos repetitivas.
^Todos os dubladores japoneses dos Chapéus de Palha dublam personagens menores de vez em quando. Inclusive todos os Chapéus de Palha falsos que aparecem em Sabãody são dublados pelo dublador de um dos Chapéus de Palha originais sem ser os que eles personificaram.
Aliás, alguém reconheceu o dublador do Masira ou o do Rice Rice (o sósia do Sílvio Santos)?
Acho que talvez seja o Fábio de Azevedo dublando o Masira, mas eu realmente não consigo ter certeza com o jeito que ele fala.
Edit: é o Dado Monteiro dublando o Bellamy?
Última edição por juandmarco; 24/05/22 às 00:04.
Todos os personagens que você tá em dúvida já tiveram os dubladores identificados aqui, os créditos no final dos episódios ajudaram um pouco.