Página 98 de 278 PrimeiroPrimeiro ... 488896979899100108148198 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 971 a 980 de 2771
  1. #971
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.299
    Abertura não dublada

  2. #972
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    A Avex/Sony Music Japan provavelmente não autorizou a utilização das gravações em português.

    E vale destacar pra quem não sabe ou não lembra que várias vozes estão presentes em ambas as dublagens, tanto Unidub quanto DPN. Um exemplo é o Vinícius Fagundes que fez o Luffy criança na primeira dublagem e na redublagem aparece em várias pontinhas, claro que já crescido e com um tom bem diferente.
    Última edição por SuperBomber3000; 23/12/20 às 20:36.

  3. #973
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.299
    Um absurdo completo We Are não ter ganho uma nova dublagem... Eu estava num hype tremendo a respeito...

    Enfim...segue o jogo. Vou acompanhar os demais episódios.

  4. #974
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    21/06/20
    Posts
    222
    Única coisa que me incomoda são os nomes não traduzidos, bobagem não adaptar, mas enfim, gostei do resultado no geral.

  5. #975
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    16/06/20
    Localização
    Rio de Janeiro
    Idade
    31
    Posts
    205
    Deu meia-noite e eu já fui conferir a dublagem. Eu fiquei pensando: "quantos episódios irão levar até eu acostumar com essa dublagem/com a voz da Carol no Luffy?"
    Resposta: levou um só rsrs Mal começou e eu já estou amando a dublagem. O ÚNICO ponto ruim dessa exibição, para mim, foi essa insistência da Toei em veicular a versão com crop na imagem. Nada a ver esse 16:9 forçado, que só nos faz perder imagem. Quem dera fosse possível, assim como rola na Crunchyroll, termos a opção de escolher o aspecto de imagem original ou esse.
    Aliás, gostei também da adaptação do texto. Tá bem "soltinho", por falta de uma palavra melhor rsrs

  6. #976
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.299
    A não-tradução de nomes comuns como Akuma no Mi, Shichibukai, entre outros também me incomodou... Pros fãs mais puritanos deve ser legal, mas pra uma nova galera que quer assistir, não muito...

  7. #977
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    07/04/18
    Posts
    314
    Cássius Romero no Smoker e o Ettore Zuim no Mihawk.

  8. #978
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    20/06/20
    Posts
    72
    Cara, o Adrian usou as mesmas variações do timbre do seyuu original na voz. Incrível. Não sei se funciona tão bem no português, mas o trabalho é primoroso. Às desafinadas são idênticas. As "arranhadas", os "grunhidos" do Usopp. Tá muito fiel. Eu gostei abeça.

    E a Carol, incrível, incrível. Maravilhosa. Sem comentários. Combinou perfeitamente.

  9. #979
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    A razão de não terem usado gravações dubladas das músicas é a Avex e a Sony Music Japan.


    Citação Postado originalmente por thrall0071 Ver Post
    Cara, o Adrian usou as mesmas variações do timbre do seyuu original na voz. Incrível. Não sei se funciona tão bem no português, mas o trabalho é primoroso. Às desafinadas são idênticas. As "arranhadas", os "grunhidos" do Usopp. Tá muito fiel. Eu gostei abeça.

    E a Carol, incrível, incrível. Maravilhosa. Sem comentários. Combinou perfeitamente.
    Sim. Vi aqui a cena dela derrotando o Arlong. Atuação impecável. Gritou com muita vontade mesmo, dá de 10 a zero no que o Vagner fez na mesma cena.
    Aliás, o Arlong é o Wellington Lima mesmo, pra quem não sabe.

    Porém, só agora eu reparei num negócio que eu não tinha reparado. Quem dublou o Luffy criança no flashback do episódio... não foi a Carol.
    Só notei agora, mas foi a Marina Santana ou outra dubladora. Não entendi a decisão de colocar OUTRA mulher pra dublar o mesmo personagem criança, que já é feito adulto/adolescente por uma mulher. Não ficou ruim, mas é esquisito.
    Enfim, só reparei agora.
    Última edição por SuperBomber3000; 23/12/20 às 20:37.

  10. #980
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    Citação Postado originalmente por Célio Ver Post
    Cássius Romero no Smoker e o Ettore Zuim no Mihawk.
    Cassius no Smoker todo mundo já sabia. O Ettore no Mihawk foi bem interessante, já que o Lobue passou pra narração.


    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    A não-tradução de nomes comuns como Akuma no Mi, Shichibukai, entre outros também me incomodou... Pros fãs mais puritanos deve ser legal, mas pra uma nova galera que quer assistir, não muito...
    Eu concordo. Não traduzir os termos em inglês faz sentido, mas os termos japoneses ou pelo menos alguns deles poderiam ter sido. "Akuma no Mi" e "Gomu Gomu no Ono" ao invés de "Fruta do Diabo/Maligna" e "Gomu Gomu Machado" de certa forma mata parte da imersão.


    Citação Postado originalmente por Vinicius_Berger Ver Post
    Deu meia-noite e eu já fui conferir a dublagem. Eu fiquei pensando: "quantos episódios irão levar até eu acostumar com essa dublagem/com a voz da Carol no Luffy?"
    Resposta: levou um só rsrs Mal começou e eu já estou amando a dublagem. O ÚNICO ponto ruim dessa exibição, para mim, foi essa insistência da Toei em veicular a versão com crop na imagem. Nada a ver esse 16:9 forçado, que só nos faz perder imagem. Quem dera fosse possível, assim como rola na Crunchyroll, termos a opção de escolher o aspecto de imagem original ou esse.
    Aliás, gostei também da adaptação do texto. Tá bem "soltinho", por falta de uma palavra melhor rsrs
    Sim, em relação á adaptação essa dublagem respira a década de 2010, mas não num mal sentido, diferentemente da primeira, que respirava bem aquele ar de começo dos anos 2000.

Tópicos Similares

  1. Yu Yu Hakusho (Live Action) - 2022 - Discussão de Dublagem
    Por Fábio no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 202
    Último Post: 16/02/24, 18:11
  2. My Hero Academia - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1009
    Último Post: 29/12/23, 12:55
  3. Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 437
    Último Post: 29/12/23, 12:02
  4. Lupin III - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 78
    Último Post: 27/12/23, 22:09
  5. Yu-Gi-Oh! - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 83
    Último Post: 13/10/23, 14:04

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •