eu sou saudosista,mas esse tipo de reação aí é demais até pra mim...
eu sou saudosista,mas esse tipo de reação aí é demais até pra mim...
Pelo que o Glauco falou nessa live da Jbox, o Marcelo Campos dirigiu, especificamente, algumas pontas do final de Loguetown e todo o arco dos Dragões Milenares, e ele pediu ajuda ao Daniel Garcia pra adaptar algumas frases do Bon Clay, de maneira que ficasse algo mais respeitoso à comunidade.
Dá pra considerar que o Daniel (a.k.a. Gloria Groove) fez adaptação adicional de script, então.
Não só ele, como o Adrian, o Francisco e o próprio Ricardo Cruz parecem ter ajudado o Glauco na adaptação dos scripts da dublagem.
Provavelmente quando a dublagem chegar em Impel Down, talvez ele chame o Daniel de novo, já que a ala Okama dos Revolucionários do Ivankov reaparece.
Moossan, vc aparece muito nesse tópico hein kkkkkkkkk
Vc quase não aparece no do reconhecimento desde quando saiu o one piece dublado no netflix kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Otaku é foda neh
Pq esses nomes de usuários são tão engraçados (moossan, super bomber) mds kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Zuerinha, viu!
Cara, se não vai acrescentar nada positivo no tópico, não fica com flood não, por favor. Isso é só constrangedor pra você mesmo.
Enfim, aguardando que comecem a dublar Skypiea quando der (tomara que seja o mais rápido possível).
Quero muito escutar a canção do Luffy e também a cena final do sino.
Eita porra, alguém viu o que o Glauco falou na live do Jbox sobre a crítica do Poop Nerd sobre a não adaptação dos termos em japonês? Carai mano, aquela doeu até em mim