Página 175 de 283 PrimeiroPrimeiro ... 75125165173174175176177185225275 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1.741 a 1.750 de 2830
  1. #1741
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/08/20
    Posts
    184
    Carlos Campanile ficou legal no Dr. Hiriluk, mais ele tem uma voz tão de vilão que não seria minha escolha pro personagem, Dr. Hiriluk é meio cômico pra mim, seria cara do Nelson Machado dublar na minha modesta opinião, eu aproveitaria o Campanile no Sengoku ou Ryuma, Magalhães? se o anime for longe mesmo.

  2. #1742
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.378
    Citação Postado originalmente por Onepiece360 Ver Post
    Carlos Campanile ficou legal no Dr. Hiriluk, mais ele tem uma voz tão de vilão que não seria minha escolha pro personagem, Dr. Hiriluk é meio cômico pra mim, seria cara do Nelson Machado dublar na minha modesta opinião, eu aproveitaria o Campanile no Sengoku ou Ryuma, Magalhães? se o anime for longe mesmo.
    Hiluluk apareceu lá atrás, o Campanile já tinha feito outros personagens inclusive antes dele. Certamente ele foi e será reaproveitado outras vezes.

    Mas no caso do Sengoku, pelas declarações do Glauco, o plano é escalar o Nelson Machado nele.

  3. #1743
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    12/08/20
    Posts
    273
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    Parece que não traduziram o apelido que o Sanji dá pro Zoro, o famoso marimo. Pelo amor de Deus, qual brasileiro médio sabe do significado dessa palavra? Glauco tá errando a mão...
    O Glauco avisou sobre isso antes de lançarem alabasta que Marimo não seria traduzido

  4. #1744
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    09/09/20
    Posts
    1.109
    Citação Postado originalmente por Hantsu Ver Post
    O Glauco avisou sobre isso antes de lançarem alabasta que Marimo não seria traduzido
    por um lado eu acho ruim n traduzir por outro eu n sei como traduzir isso

  5. #1745
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    11/08/20
    Posts
    66
    Citação Postado originalmente por Dratfagno Ver Post
    por um lado eu acho ruim n traduzir por outro eu n sei como traduzir isso
    mas acho q isso é o legal de se ver dublado, vc experimentar de outra maneira a obra, eu n quero ver dublado com legenda pra entender o q os malucos dizem, n quero ter q parar e pesquisar o que o cara disse no meio do ep. Faltou um cado de "versão brasileira" pra mim, um luffão q td mundo fala q é br n manda um golpe em portugues po kk sacanagem.

  6. #1746
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.378
    Marimo ainda bem ou mal é uma planta japonesa. O brasileiro médio não conhece, mas não creio que haja uma tradução exata ou forma realmente correta de se adaptar, e nesses casos se mantém o original mesmo.

    O mais próximo de uma tradução pra "marimo" seria "alga bola", e eu concordo que seria esquisito demais o Sanji chamar o Zoro disso. Se fossem na onda de adaptar pra um termo mais comum à realidade, "grama" pelo fato do cabelo do Zoro ser verde poderia ser uma boa substituição, porém perderia sentido e marimo é uma planta japonesa, então realmente não existe uma tradução exatamente equivalente pra isso. Diferentemente de golpes do Luffy que possuem traduções exatas pro português, marimo não é o tipo de coisa que eu vejo como algo que faça mal manter.

    Citação Postado originalmente por Dratfagno Ver Post
    por um lado eu acho ruim n traduzir por outro eu n sei como traduzir isso
    Tem coisa que realmente não tem tradução exata e marimo se encaixa nisso. É diferente de manter "gomu gomu no ozuchi" na dublagem, quando isso poderia ter sido facilmente adaptado pra "Gomu Gomu Martelo"... como a dublagem da DPN fez.

  7. #1747
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    09/09/20
    Posts
    1.109
    traduziram esse marimo na dublagem da dpn?

  8. #1748
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.378
    Citação Postado originalmente por Dratfagno Ver Post
    traduziram esse marimo na dublagem da dpn?
    Eu confesso que eu nem lembro. Por um lado aquela dublagem havia se baseado na tradução do mangá da Conrad (daí que vinham adaptações como "gomu gomu pistola" e o Luffy ser chamado de "Ruffy"), mas por outro ainda era uma dublagem do retalho da 4Kids, então se bobear esse apelido que o Sanji deu ao Zoro sequer existiu naquela versão.

  9. #1749
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.739
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    O mais próximo de uma tradução pra "marimo" seria "alga bola", e eu concordo que seria esquisito demais o Sanji chamar o Zoro disso. Se fossem na onda de adaptar pra um termo mais comum à realidade, "grama" pelo fato do cabelo do Zoro ser verde poderia ser uma boa substituição, porém perderia sentido e marimo é uma planta japonesa, então realmente não existe uma tradução exatamente equivalente pra isso. Diferentemente de golpes do Luffy que possuem traduções exatas pro português, marimo não é o tipo de coisa que eu vejo como algo que faça mal manter.
    O ideal pra mim seria adaptar pra "mamona". Tem a mesma quantidade de sílabas, pronúncia parecida, e a piada seria a mesma

  10. #1750
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.378
    Citação Postado originalmente por sominterre Ver Post
    O ideal pra mim seria adaptar pra "mamona". Tem a mesma quantidade de sílabas, pronúncia parecida, e a piada seria a mesma
    A piada seria parecida, mas acho que não seria a mesma. Se bem, pensando bem, mamonas também são verdes, é eu então acho que teria ficado bom também.

Tópicos Similares

  1. Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 438
    Último Post: 31/03/24, 22:33
  2. Yu Yu Hakusho (Live Action) - 2022 - Discussão de Dublagem
    Por Fábio no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 202
    Último Post: 16/02/24, 18:11
  3. My Hero Academia - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1009
    Último Post: 29/12/23, 12:55
  4. Lupin III - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 78
    Último Post: 27/12/23, 22:09
  5. Yu-Gi-Oh! - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 83
    Último Post: 13/10/23, 14:04

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •