Eu notei que cortaram os eyecatchers mas não as cenas que repetem quando o anime volta dos intervalos. Acaba ficando bem confuso.
Edit: eyecatchers são aquelas animações que passam antes e depois dos intervalos, pra quem não sabe.
Eu notei que cortaram os eyecatchers mas não as cenas que repetem quando o anime volta dos intervalos. Acaba ficando bem confuso.
Edit: eyecatchers são aquelas animações que passam antes e depois dos intervalos, pra quem não sabe.
Última edição por juandmarco; 31/07/22 às 14:34.
Outra coisa que me incomoda é que a voz do narrador que traduz o texto em japonês é muito alta, ficando impossível de ouvir os personagens quando eles falam ao mesmo tempo que o narrador. Eu preferia que usassem legendas pra essas coisas.
Bom mencionarem isso, porque foi um problema no final de Enies Lobby principalmente. E nem diria que ficou alta, mas sim que inseriram placas de forma muito invasiva em cenas em que isto não se fazia necessário, como ler "Marinha" na roupa de algum personagem qualquer no meio de alguma cena de batalha em que estivessem acontecendo falas importantes ao mesmo tempo. Nem legenda nesse caso seria necessário, ao meu ver.
Quando introduziram os membros da CP-9 que já tavam em Enies Lobby, eu não consegui entender nada do que o Jabra disse, graças ao narrador.
E acho que os tradutores não entenderam que o Kumadori é inspirado em atores Kabuki, mas ouvi dizer que isso é algo difícil de adaptar.
Essa definitivamente é uma das grandes falhas dessa dublagem. É uma falha estilo dublagem dos anos 90. Eu acho que a Toei poderia dar permissão para que a produção brasileira pudesse adicionar textos em suas masters dubladas, assim como alguns países fazem, ficaria muito melhor.
Você viu que o México (acho que o Canal 5 da Televisa) vai exibir OP na TV?
Acho que a Toei ainda sonha com o dia em que vai emplacar algo "novo" na TV aberta brasileira outra vez, por isso insistem em coisas do tipo. Acho que daqui a uns 5 anos, alguém avisa a eles da lei de 2014 proibindo publicidade infantil.
Vi sim, esqueci até de comentar isso aqui. Ao que tudo indica, será a mesma exibição da Netflix, dublado em espanhol latino, sem cortes, e especula-se que as aberturas e encerramentos ganhem uma dublagem em espanhol também. E parece que é um canal aberto, né? Embora eu esteja satisfeito com a exibição aqui na Netflix, sinto uma certa inveja por eles, isso certamente fará a série ficar mais conhecida por lá. Enquanto no Bostil, somos obrigados a engolir uma lei surreal e totalmente sem nexo da tal publicidade infantil, que em seu efeito cadeia, impede que desenhos e animes venham com mais facilidade pra TV aberta (e nem venham me falar de Loading, aquilo foi um surto coletivo...). Essa lei precisava ser derrubada imediatamente.
O único canal que vejo a remota possibilidade de exibir One Piece aqui um dia é a Warner Channel, mas acho díficil também...
VI aqui que é o canal Azteca 7, o mesmo que exibe Sailor Moon. O Canal 5 da Televisa é o que exibe Dragon Ball, me confundi. De toda forma, ambos são canais abertos.
Mas eu tenho minhas dúvidas com relação a essa lei. Óbvio que dificulta, mas os animes já estavam capengando até mesmo na TV fechada muitos anos antes disso. Acho que os japoneses simplesmente falharam com nosso mercado, nos tratando como o "México do Sul." Não olham nossas particularidades. O streaming se salva porque os acordos com as plataformas valem pra América Latina inteira, logo estamos sempre incluídos.
De fato, essa lei foi apenas um último prego do caixão que enterrou os animes na TV aberta. Ainda digo que hoje, supondo que essa lei seja derrubada, dificilmente a situação se reverteria por conta dos streamings. Mas o fato é que todo mundo tem direito ao entretenimento infantil em canais abertos, nem todo mundo tem acesso à internet e ainda usam da TV aberta no Brasil, mas acho que isso é uma discussão para um outro momento.
Me pergunto se a Azteca 7 fará alguns cortes por conta própria, visto que se trata de uma TV aberta e ao que parece, será exibido num horário acessível.