Página 113 de 285 PrimeiroPrimeiro ... 1363103111112113114115123163213 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1.121 a 1.130 de 2844
  1. #1121
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Moossan
    Data de Ingresso
    15/06/20
    Posts
    1.529
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Em nenhuma das duas dublagens a voz dele foi catalogada que eu lembre, nem lembro quem fez na versão da DPN.
    Foi o Cassius Romero na primeira dublagem.

  2. #1122
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.433
    Citação Postado originalmente por matheus153854 Ver Post
    Eu estou gostando de ver como o Glauco tá trabalhando nessa dublagem, pois mesmo com repetições que inevitavelmente iriam acontecer pela quantidade enorme de personagens, ele está aproveitando vários dubladores de São Paulo ali.
    Não só de São Paulo, mas do Rio também. A tendência é usar todo mundo que der, considerando o quão grande One Piece é.
    Em breve a gente deve escutar gente de Campinas no elenco, talvez de Skypiea pra frente.

  3. #1123
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Moossan
    Data de Ingresso
    15/06/20
    Posts
    1.529
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Pensando aqui, a Nami criança me lembrou a Mariana Evangelista fazendo um tom bem infantil. Até hoje ninguém foi creditado, mas to achando que pode ser ela.
    Lembra a Luiza Porto também.

  4. #1124
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.433
    Citação Postado originalmente por Moossan Ver Post
    Lembra a Luiza Porto também.
    Pra mim não me pareceu tanto, só se ela tiver forçado uma voz bem infantil.
    Pelas inflexões e tal, reescutando algumas vezes, me pareceu a Mariana mesmo.


    Uma observação que eu queria fazer, meio gratuita, mas queria comentar isso:



    Eu lembro quando surgiram as suspeitas que a Nami seria dublada pela Tatiane, eu fiquei meio decepcionado pelo fato de ela já feito Sakura e outros papeis grandes de anime, achei a escala meio repetitiva e preferiria outra voz um pouco mais fresca aos ouvidos se tratando de anime dublado, em especial quando soube que não seria a Samira. Mas a atuação dela desde o começo da série foi excelente, e me fez relevar qualquer pormenor desses. Cenas como essa mostram isso.

    Ela fechou a trinca das protagonistas do Big 3 da Jump com muito estilo quando One Piece foi redublado. Trabalho maravilhoso que ela vem fazendo com a Nami desde então.

  5. #1125
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.433
    Aliás, postei mais algumas atualizações no Dublapédia, espero que a moderação aprove logo.
    Em especial de alguns personagens bem pequenos que aparecem em Loguetown que ninguém tinha escutado ainda.

  6. #1126
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.433
    Outra observação, vários nomes da primeira dublagem retornaram à versão da Unidub fazendo outras personagens, bem no estilo da Gota Mágica/Álamo com Dragon Ball.

    Nos primeiros 50 episódios, se resumindo apenas aos Chapéus de Palha, você já escuta a Angélica Santos (Robin antiga) na Carmen, o Vinícius Fagundes (Luffy criança antigo) em pontas, fora os que vem em outros episódios pela frente, como o Marcelo Campos (Zoro antigo) no Ace, a Samira na Robin, o Fábio Lucindo (Chopper antigo) e o Rodrigo Andreatto (antigo Usopp) em outros certos personagens aí...

    Basicamente só falta o Vagner, pelo menos que eu saiba. Mas como eu falei antes, acho que seria justo, se for possível, reservar à ele outro papel, que deve aparecer no final da série - claro que a aparição desse personagem vai demorar anos ainda, e claro, depende do tipo de voz que derem à ele. Mas penso que seria até poético se o Glauco fizesse isso.

  7. #1127
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    20/06/20
    Posts
    72
    O Adrian ajusta o tom do Usopp ao longo dos episódios. Melhora muito. Ficou ótimo.

  8. #1128
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.433
    Citação Postado originalmente por thrall0071 Ver Post
    O Adrian ajusta o tom do Usopp ao longo dos episódios. Melhora muito. Ficou ótimo.
    Sim, no comecinho da série era até meio irritante, mas depois de uns episódios ficou bem agradável de ouvir, ali do Baratie/Arlong Park pra frente.

    Agora, algo a se elogiar na atuação dele é que ela é extremamente fiel. Ele conhece o trabalho do Kappei Yamaguchi tão bem que reproduz com os mesmos cacos e uma fidelidade impressionante tudo que ele faz no original. Há modulação, mas é uma modulação muito bem vinda. O Usopp juntamente ao Lavender em DBS provavelmente foram os primeiros trabalhos em que ele teve que sair da zona de conforto nesse aspecto.

  9. #1129
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    16/06/20
    Localização
    Rio de Janeiro
    Idade
    31
    Posts
    205
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Gosto desses vídeos de comparação, só há um erro: a dublagem não começou em 2018. Segundo o vídeo do Wendel (aos 25:32), o Glauco falou que o período e testes/aprovação de vozes levou quase dois meses, começando no começo de julho de 2019 e terminando no final de agosto.

  10. #1130
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.433
    Citação Postado originalmente por Vinicius_Berger Ver Post
    Gosto desses vídeos de comparação, só há um erro: a dublagem não começou em 2018. Segundo o vídeo do Wendel (aos 25:32), o Glauco falou que o período e testes/aprovação de vozes levou quase dois meses, começando no começo de julho e terminando no final de agosto.
    Em 2018 a Toei tava desenvolvendo planos de introduzir a série com dublagem de novo e negociando com estúdios eu imagino, mas de fato as gravações começaram no ano seguinte mesmo. Fora o fato de terem creditado a Carol Valença no Luffy criança quando na verdade é a Mariana Zink.

    Mas, comparações assim são interessantes de ver de qualquer forma. E no caso de One Piece, ver como uma dublagem foi afetada pelas censuras é triste. A cena do Arlong foi completamente mutilada na primeira versão. Pelo menos hoje em dia a gente tem a série da maneira correta no país.

Tópicos Similares

  1. Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 438
    Último Post: 31/03/24, 22:33
  2. Yu Yu Hakusho (Live Action) - 2022 - Discussão de Dublagem
    Por Fábio no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 202
    Último Post: 16/02/24, 18:11
  3. My Hero Academia - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1009
    Último Post: 29/12/23, 12:55
  4. Lupin III - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 78
    Último Post: 27/12/23, 22:09
  5. Yu-Gi-Oh! - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 83
    Último Post: 13/10/23, 14:04

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •