Página 101 de 283 PrimeiroPrimeiro ... 519199100101102103111151201 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1.001 a 1.010 de 2830
  1. #1001
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.375
    O Roberto Rocha dublou o Helmeppo na primeira dublagem e na ele fez algumas vozes adicionais. Na redublagem por sua vez, se meus ouvidos tão corretos, quem dublou o Helmeppo foi o Thiago Zambrano ou o Dlaigelles Riba. É uma voz bem irreconhecível e sem créditos oficiais fica difícil dizer quem fez.
    Última edição por SuperBomber3000; 23/12/20 às 20:41.

  2. #1002
    Duquesa do Dublanet Avatar de Mayruh
    Data de Ingresso
    08/06/20
    Posts
    467
    Pra mim o Helmeppo me pareceu o César Marchetti fazendo um tom bem caricato... Aliás todo episodio eu ouço ele fazendo algum personagem aleatório ou vozerio, as vezes até mais de um no mesmo episodio

  3. #1003
    Duquesa do Dublanet Avatar de Mayruh
    Data de Ingresso
    08/06/20
    Posts
    467
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Porém, só agora eu reparei num negócio que eu não tinha reparado. Quem dublou o Luffy criança no flashback do episódio... não foi a Carol.
    Só notei agora, mas foi a Marina Santana. Não entendi a decisão de colocar OUTRA mulher pra dublar o mesmo personagem criança, que já é feito adulto/adolescente por uma mulher. Não ficou ruim, mas é esquisito.
    Enfim, só reparei agora.
    Nossa, foi mesmo outra dubladora que fez o Luffy criança? Pra mim pareceu mto com a Carol mesmo, só que fazendo uma voz bem mais infantil

  4. #1004
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.375
    Citação Postado originalmente por Mayruh Ver Post
    Pra mim o Helmeppo me pareceu o César Marchetti fazendo um tom bem caricato... Aliás todo episodio eu ouço ele fazendo algum personagem aleatório ou vozerio, as vezes até mais de um no mesmo episodio
    Também pensei nisso, mas me parece bem mais com o Thiago, que também sabe imitar vozes caricatas e que também tá no elenco.

  5. #1005
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.328
    Eu achei algumas vozes caricatas demais. Até o próprio Amajones no Morgan, que mesmo tendo feito um trabalho excepcional, ficou caricato. Amanhã vou dar continuidade e ver o restante dos episódios.

  6. #1006
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.739
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    Sério que meteram um sotaque nordestino no Hachi? Massa quando a dublagem brasileira dá uma de 4Kids e quer meter sotaque em tudo que é personagem caricato...
    No japonês ele tem um sotaque caipira. Foi a forma que arrumaram de adaptar aqui.


    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    Eu achei algumas vozes caricatas demais. Até o próprio Amajones no Morgan, que mesmo tendo feito um trabalho excepcional, ficou caricato. Amanhã vou dar continuidade e ver o restante dos episódios.
    Naturalmente, afinal estamos falando de One Piece. O que não falta ali é personagem caricato.

  7. #1007
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/12/17
    Posts
    1.397
    Prefeito Boodle: Walter Cruz
    Cabaji: Márcio Marconato
    Hocker, dono do Chouchou: Carlos Campanile

  8. #1008
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    2.186
    Citação Postado originalmente por Vinicius_Berger Ver Post
    Respeito quem não gostou de não ter os golpes traduzidos, mas para mim isso é um ponto que não faz falta. Digo, se eu com 6/7 anos estava lá assistindo Dragon Ball Z com golpes mantidos no original (graças a dublagem mexicana), não vai ser agora que isso irá me incomodar.
    De qualquer forma, NÃO DÁ para ganhar nessa discussão. Eu lembro que as pessoas odiaram o fato de Naruto ter traduzido os nomes dos jutsus, e hoje as pessoas se incomodam em não traduzir. Enfim, no final das contas, é sempre uma decisão criativa.
    O que mais importa para mim é a escalação dos atores, adaptação do texto, qualidade do áudio e, claro, a interpretação. E, em todos esses pontos, não acho que o trabalho da Unidub/Glauco e cia. está devendo em nada.
    Inclusive, gostaria de saber que foi que traduziu a série, porque infelizmente não tem créditos no final. Se alguém quiser perguntar ao Glauco no Instagram eu agradeço, porque eu não tenho conta lá.
    Olha, muito provavelmente foi o Marcelo del Greco.

  9. #1009
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.375
    Citação Postado originalmente por matheus153854 Ver Post
    Prefeito Boodle: Walter Cruz
    Cabaji: Márcio Marconato
    Hocker, dono do Chouchou: Carlos Campanile
    Já tinha visto. Vozes trocadas entre si. Walter saiu do Dragon e foi pro Prefeito Boodle. Campanile saiu do Zeff e foi pro Hocker.
    O Cabaji eu já tinha comentado antes.

    Como já havia falado antes, é bem similar ao que aconteceu com Dragon Ball da Gota Mágica pra Álamo/DPN.

  10. #1010
    Duquesa do Dublanet Avatar de Mayruh
    Data de Ingresso
    08/06/20
    Posts
    467
    Tânia Gaidarji mesmo na Bellmere, Priscila Franco na Nojiko adulta e Flora Paulita na Nojiko criança. Só queria saber quem fez a Nami criança.

Tópicos Similares

  1. Attack on Titan (Shingeki no Kyojin) - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 438
    Último Post: 31/03/24, 22:33
  2. Yu Yu Hakusho (Live Action) - 2022 - Discussão de Dublagem
    Por Fábio no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 202
    Último Post: 16/02/24, 18:11
  3. My Hero Academia - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1009
    Último Post: 29/12/23, 12:55
  4. Lupin III - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 78
    Último Post: 27/12/23, 22:09
  5. Yu-Gi-Oh! - Discussão de dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 83
    Último Post: 13/10/23, 14:04

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •