Postado originalmente por
Temj
Cara concordo com td q c falou "Boomber "! É um dos meus questionamentos, pq n traduzir só o japonês ? mantem o gomu gomu "pistol, storm , etc" no inglês (da msm maneira q soa pro japonês) e tras o q é japonês pro português gomu gomu "machado, balão etc" . Sempre uso como parametro a dub de "great pretender" onde eles só traduziram o japonês, qd os personagens falam em ingles por um curto periodo eles dublam em ingles tmb. Acho q dava pra se achar um caminho melhor pra isso! E comparar com kamehameha, kienzan é sacanagem, são 4 , 5 silabas bem marcadas, o golpe do braço direito do buggy la, achei q n tinham dublado pq mandaram 5 frases em japonês. Acho zuadissimo ainda tirarem uma onda com cdz por exemplo (q pra mim trouxe com maestria a representação dos golpes), dizendo q se fosse agr tinham q fazer "direito" como OP ta fazendo. Como o rpz disse ai em cima cada caso é um caso.
Em relação ao Cassius ele n tem conhecimento prévio sobre o personagem isso é trampo do Glauco controlar, ele deixou o cara seguir nessa linha equivocada e ele foi e fez o trabalho dele, dentro dessas características ta 100% porém n tem nada haver com o personagem.
Reparei tmb q especularam como fariam com a musiquinha q o luffy canta em skypiea e n curti mt o pensamento da rapaziada, tão entrando numa zona de zueira q mais um poquinho estraga o troço.
Sei n acho q se visse um naruto da vida no sbt com os golpes em japones acho q tinha dropado no comecinho.