Página 44 de 48 PrimeiroPrimeiro ... 344243444546 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 431 a 440 de 477
  1. #431
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de gregoryluis09
    Data de Ingresso
    17/12/14
    Posts
    750
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Crystal não tem dublagem, isso é certo. Pessoas de bastidores já confirmaram. Ou pelo menos, não tinha quando havia aquela página da série na Wiki cheia de interrogações nos nomes, e que apagaram por não haver confirmação oficial.
    A Toei já chegou a anunciar uma dublagem de Sailor Moon Crystal, de acordo com eles iria estrear na Netflix, mas no fim não aconteceu e só entrou legendado.

  2. #432
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.473
    Citação Postado originalmente por gregoryluis09 Ver Post
    A Toei já chegou a anunciar uma dublagem de Sailor Moon Crystal, de acordo com eles iria estrear na Netflix, mas no fim não aconteceu e só entrou legendado.
    Então essa dublagem de fato não aconteceu, pelo menos não naquele momento.


    Citação Postado originalmente por Nicholas Knupp Ver Post
    Pessoalmente , a única reclamação que eu tenho quanto ao elenco que , é manterem a Úrsula na Rine . Na época da BKS funcionava , mas hoje em dia , com a voz da Úrsula mais rouca , ñ combina de jeito nenhum . Fora isso , minha maior reclamação pra dublagem foi o texto e a pronúncia de nome . Ficou Ruim .
    Eu ñ tenho nada contra o elenco BKS , no geral até prefiro ele , por que foi o que eu mais escutei . Uma ou outra voz eu prefiro da Gota Mágica , como a Marli na Sailor Moon e a Eleonora na Vênus
    Eu concordo contigo. O meu ponto ali foi só ressaltar que - ao menos no meu entendimento - não é bom se derivar/inspirar em pirataria, seja terminologia de fansubs ou exibições de Rede Brasil/ISTV para trabalhos de dublagem oficiais. Já temos One Piece, que apesar de ser uma dublagem muito boa e excluindo honoríficos, a tradução do texto é praticamente a legenda de um fansub dos anos 2000, só que falada pelos personagens. O argumento de que "os fãs já conhecem" derivado de exibições ou traduções não-oficiais tem tudo para criar um problema na maioria das vezes.

    Agora, quanto a Sailor Moon em si, vou te falar, eu preferiria um elenco 100% novo. Marli e talvez Isabel à parte, ninguém da versão da Gota mais é funcional nas Sailors, e embora eu também ache a versão da BKS até mais bem escalada, também penso que o trabalho já tenha envelhecido o suficiente. Acredito que nomes paulistas e também cariocas mais frescos no mercado entregariam um trabalho melhor hoje em dia.

  3. #433
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.473
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Não acho a versão da BKS mais bem-escalada. A Mercury e a Jupiter seriam escalas que fariam muito mais sentido se fossem trocadas, visto que a Melissa Garcia (Mercury) é que tem a voz mais possante que a Jupiter pede, entre as duas dubladoras. E isso, só pra dar um exemplo de escalações equivocadas.
    Por mim, em caso de redublagem, manteriam quem fez teste pra Eternal (Agatha Paulita na Moon e Adriana Pissardini na Uranus) e o resto do elenco seria totalmente novo.
    Não digo nem mais bem escalada, me expressei mal, até porque para a época, ali nos anos 90, a versão da Gota era melhor que a da BKS também em matéria de elenco. Mas digo que pensando nos dias de hoje, de certo o elenco da BKS envelheceu melhor que o da Gota. Porém, também preferiria um elenco do zero, no máximo com algumas vozes que fizeram teste nos filmes do Crystal, e até montei um fancast no tópico de "E se fosse redublado (Ou dublado atualmente)".

  4. #434
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    06/06/20
    Posts
    561
    Eu estou assistindo o terceiro episódio da Fase SuperS na Amazon e a partir de certo momento do episódio, o áudio fica bem atrasado. Infelizmente, acho que esse tipo de detalhe não será corrigido...

    E com certeza é o Márcio Scharrenbroich Simão no Pegasus, essa informação precisa ser colocada no tópico da série. Fico imaginando se a confusão que as pessoas fizeram com o Alexandre Marconato não teria sido o motivo pro Márcio ter sido substituído nos filmes Eternal, até porque ele já dublou na Vox Mundi em outras ocasiões. Uma pena...

  5. #435
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.473
    Citação Postado originalmente por Moon Knight Ver Post
    Eu estou assistindo o terceiro episódio da Fase SuperS na Amazon e a partir de certo momento do episódio, o áudio fica bem atrasado. Infelizmente, acho que esse tipo de detalhe não será corrigido...

    E com certeza é o Márcio Scharrenbroich Simão no Pegasus, essa informação precisa ser colocada no tópico da série. Fico imaginando se a confusão que as pessoas fizeram com o Alexandre Marconato não teria sido o motivo pro Márcio ter sido substituído nos filmes Eternal, até porque ele já dublou na Vox Mundi em outras ocasiões. Uma pena...
    Isso me lembra que geralmente dubladores e diretores quando vão tentar buscar elencos de produções já estabelecidas, usam a internet para tal. Nos filmes de Detetive Conan dublados pela Unidub lá em 2015/2016 por exemplo, algumas vozes como o Antônio Moreno e o Alfredo Rollo foram substituídas em relação ao primeiro filme justamente por não terem sido devidamente catalogadas na internet antes. O mesmo vale para Grand Chase depois de uma atualização do game original, em que substituíram a Kate Kelly pela Tati Keplmair justamente por esta ter sido creditada na personagem da Kate por engano de quem escutou e confundiu.

    O único caso que eu me recordo de um crédito de dublador não ser conhecido pelo público, e os diretores por conhecerem irem atrás de manter a voz é o do Cléber Martins como a primeira voz do Mayuri Kurotsuchi em Bleach, que por anos foi creditado erroneamente por outras vozes, até o Ricardo Schnetzer já creditaram no lugar do Cléber nas Wikis e sites afora, mas os bastidores (imagino que o Alex Minei em específico) conhecia a voz do Cléber e o reescalou novamente em Bleach na leva final e na Guerra dos Mil Anos. Mas, é um caso excepcional, via de regra os diretores olham na internet mesmo.

  6. #436
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.803
    Citação Postado originalmente por Moon Knight Ver Post
    Eu estou assistindo o terceiro episódio da Fase SuperS na Amazon e a partir de certo momento do episódio, o áudio fica bem atrasado. Infelizmente, acho que esse tipo de detalhe não será corrigido...

    E com certeza é o Márcio Scharrenbroich Simão no Pegasus, essa informação precisa ser colocada no tópico da série. Fico imaginando se a confusão que as pessoas fizeram com o Alexandre Marconato não teria sido o motivo pro Márcio ter sido substituído nos filmes Eternal, até porque ele já dublou na Vox Mundi em outras ocasiões. Uma pena...
    a qualidade do áudio(que como falei,é culpa da dublagem,e não da má conservação das masters nesse caso) também não ajuda e confunde um pouco pra identificar as vozes,e como a BKS gostava de repetir o Alexandre Marconato em Sailor Moon,aí qualquer voz parecida com a dele já achava que era ele mesmo.

  7. #437
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.473
    Por outro lado, o Márcio já não dubla de forma regular há muitos anos e nem em São Paulo mora. Sendo ele creditado ou não, eu não creio que o chamariam nos filmes Eternal.

  8. #438
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    06/06/20
    Posts
    561
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Por outro lado, o Márcio já não dubla de forma regular há muitos anos e nem em São Paulo mora. Sendo ele creditado ou não, eu não creio que o chamariam nos filmes Eternal.
    Chamaram até a Cristiane Bullara, acho que chamariam ele sim. Sem contar que a última temporada de Fuller House, por exemplo, foi feita na Vox Mundi em 2020, não faz tanto tempo assim.

  9. #439
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    29/04/06
    Posts
    43
    Toei provavelmente tem a dublagem de Sailor Moon e R e não sabe.

    O acervo dela é uma zona,sabemos disso não apenas pela revelação que sempre tiveram a 1ª dublagem de CDZ mas do filme 3 também,além do fato que no seu próprio país a empresa jogou fora os masters originais de áudio de Dragon Ball,Dragon Ball Z,Saint Seiya e Hokuto no Ken e só preservou cópias.

    Sim ,o áudio de todas elas é abafado no original em estado até pior que a da dublagem da BKS das series de Sailor Moon .

    O irônico é que os primeiros episódios tanto da dublagem da Gota Mágica de Sailor Moon como os primeiros da BKS de R nunca se perderam: eles foram lançados em vhs e dvd (caso de R) aqui no Brasil oficialmente.

    Se for redublarem que seja,mas coloquem a primeira dublagem de ambas como bônus

  10. #440
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.473
    Citação Postado originalmente por Saint Saga Ver Post
    Toei provavelmente tem a dublagem de Sailor Moon e R e não sabe.

    O acervo dela é uma zona,sabemos disso não apenas pela revelação que sempre tiveram a 1ª dublagem de CDZ mas do filme 3 também,além do fato que no seu próprio país a empresa jogou fora os masters originais de áudio de Dragon Ball,Dragon Ball Z,Saint Seiya e Hokuto no Ken e só preservou cópias.

    Sim ,o áudio de todas elas é abafado no original em estado até pior que a da dublagem da BKS das series de Sailor Moon .

    O irônico é que os primeiros episódios tanto da dublagem da Gota Mágica de Sailor Moon como os primeiros da BKS de R nunca se perderam: eles foram lançados em vhs e dvd (caso de R) aqui no Brasil oficialmente.

    Se for redublarem que seja,mas coloquem a primeira dublagem de ambas como bônus
    Não existe isso de colocarem duas dublagens em uma mesma língua para uma mesma região ao mesmo tempo em streaming como bônus. Até porque o processo de redublagem também tem uma serventia de não precisar pagar royalties às vozes da primeira versão. Se fossem colocar a primeira dublagem e uma redublagem, teriam que pagar em dobro ou mais que isso de toda forma.

Página 44 de 48 PrimeiroPrimeiro ... 344243444546 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Sailor Moon S (Bishōjo Senshi Sailor Moon S)
    Por Doki no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 10
    Último Post: 19/03/24, 13:10
  2. Sailor Moon (Bishōjo Senshi Sailor Moon)
    Por RafA3L no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 4
    Último Post: 18/03/24, 01:04
  3. Sailor Moon SuperS (Bishōjo Senshi Sailor Moon Super S)
    Por Akuma no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 8
    Último Post: 08/03/24, 17:46
  4. Sailor Moon R (Bishōjo Senshi Sailor Moon R)
    Por Doki no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 6
    Último Post: 01/11/21, 18:13
  5. Pretty Guardian Sailor Moon Eternal: O Filme (Bishōjo Senshi Sailor Moon Eternal)
    Por Akuma no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 1
    Último Post: 03/06/21, 14:42

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •