Página 15 de 17 PrimeiroPrimeiro ... 51314151617 ÚltimoÚltimo
Resultados 141 a 150 de 161
  1. #141
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Kuyashii
    Data de Ingresso
    30/06/20
    Localização
    Rio Grande do SUl
    Posts
    182
    Eu estou atualmente na 5ª Temporada ("Master Quest", a última temporada da série clássica). O que posso falar são dessas temporadas, dubladas em três estúdios diferentes: Master Sound, BKS e Parisi Video. Todas elas tem algum problema com relação à pronúncias e repetições de vozes, mas ainda acho que a temporada feita na MasterSound foi a melhor de todas e acredito que a maioria concorde com isso.

    Já faz algum tempo que eu vi, mas honestamente não acho a temporada dublada na BKS tão ruim assim. As duas primeiras temporadas feitas na Parisi são boas, mas a partir dessa temporada que eu estou vendo, uma infinidade de erros bizonhos de tradução começam a aparecer com muita frequência e acredito que isso me incomode mais do que os problemas que a temporada da BKS apresenta, vide a Daniela Pìquet fazendo uma infinidade de personagens do dia, por vezes em episódios em sequência; e dubladores com fixos como a Fátima Noya fazendo personagens do dia (que inclusive interagem com a enfermeira Joy. Não gosto do Marcelo Pissardini no Meowth, no entanto.

  2. #142
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    10.583
    Mastersound no primeiro ano, Parisi antes dos problemas financeiros do estúdio, e Centauro de BW até XY foram as melhores fases da dublagem.

  3. #143
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Rio de Janeiro
    Posts
    70
    Eu estou gostando mt da dublagem de Pokémon Jornadas na Double Sound, o Renan Vidal tá fazendo um ótimo trabalho como diretor e dublador do Goh 👍

  4. #144
    Mestre Pokémon Avatar de klaudiu
    Data de Ingresso
    10/04/14
    Localização
    São Paulo
    Idade
    33
    Posts
    290
    Citação Postado originalmente por Raposita Ver Post
    Eu estou gostando mt da dublagem de Pokémon Jornadas na Double Sound, o Renan Vidal tá fazendo um ótimo trabalho como diretor e dublador do Goh 
    Não gosto tanto do Renan como o Goh, principalmente nos primeiros episódios, quando ele aparece ainda criança. Mas acho natural ele estar se adaptando ainda à personagem e talvez com o tempo eu passe a gostar mais. Entretanto, a direção dele é inegavelmente incrível! Depois de ver algumas entrevistas, fica claro o quanto ele está empenhado em fazer seu melhor e o quanto ele corre atrás de algumas coisas que apenas um fã mesmo iria se importar em correr atrás. Acho que Pokémon está em seu melhor momento na temporada atual. Existe o que melhorar, mas dá pra notar a transparência e o carinho com os quais (ao menos aparentemente) a série está sendo tratada.
    No need for Sword. No need for Shield.

  5. #145
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    11/08/20
    Posts
    57
    Jurava que o Rotton Phone do Goh era dublado pelo Luiz Sérgio Vieira, mas na Dublapédia diz ser a Teline Carvalho.

  6. #146
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    10.583
    Citação Postado originalmente por Chyri1 Ver Post
    Jurava que o Rotton Phone do Goh era dublado pelo Luiz Sérgio Vieira, mas na Dublapédia diz ser a Teline Carvalho.
    Eles tem dicção parecida. Dependendo de quanto o pitch vocal for distorcido, dá pra confundir.

  7. #147
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    1.561
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Eles tem dicção parecida. Dependendo de quanto o pitch vocal for distorcido, dá pra confundir.
    Nossa, Super. Nunca imaginei que alguém seria capaz de comparar dicção de duas pessoas de sexos diferentes e vozes tão distintas.
    Feliz 2021 pro maior observador do fórum! Hahaha

  8. #148
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    10.583
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Nossa, Super. Nunca imaginei que alguém seria capaz de comparar dicção de duas pessoas de sexos diferentes e vozes tão distintas.
    Feliz 2021 pro maior observador do fórum! Hahaha
    Quem comparou foi o Chyri1, eu só tentei entender o porquê ele comparou e a única coisa que me parece similar é a dicção/forma de falar mesmo.

    Fizeram uma observação parecida em outro tópico comparando as vozes do Júnior Nannetti e da Ursula Bezerra, e se você modificar o pitch vocal de qualquer um dos dois, eu vejo sentido nessa comparação, porque a forma deles de falar em si, a articulação vocal é parecida.

    Mas, feliz 2021 pra você também, hahahaha.

  9. #149
    Mestre Pokémon Avatar de klaudiu
    Data de Ingresso
    10/04/14
    Localização
    São Paulo
    Idade
    33
    Posts
    290
    O episódio da semana foi bem legal. Gosto de episódios com Batalhas, principalmente quando aparecem vários Pokémon usando Movimentos diferentes, porque gosto de ouvir estes nomes na versão brasileira. E gosto do padrão que vem se mantendo nos últimos anos. Apesar de toda a mudança e todo o barulho que aconteceu quando Pokémon foi pro Rio, não consigo ver uma era melhor pra tradução e continuidade, no sentido do esforço para se manter os termos. O próprio Renan, que dirige a série, já deu entrevistas falando um pouco do quão rígido o cliente é com relação à isso, embora eu tenha visto uma entrevista da Márcia, na época em que ela dirigiu (BW), falando a mesma coisa, principalmente com relação à pronúncia dos nomes dos Pokémon.

    Outra coisa que gosto nos últimos anos: os nomes mais abrasileirados das personagens do dia. Desde que Pokémon foi para o Rio, é possível notar que estes personagens estão muito mais próximos de nossa realidade. No episódio dessa semana, Kira virou Erica, nomes que lembram bastante um ao outro. Mas o mais legal na minha opinião foi o nome do Shane Seeker que aqui no Brasil virou Cássio Brilho. No original, ele se chama Karabari, que significa "variação de cor", sendo que os Pokémon Brilhantes (Shiny) no Japão são denominados com algo como "coloridos diferentemente". Shane Seeker é um trocadilho com Shiny Seeker (Buscador de Brilhantes). Cássio Brilho combinou muito bem!

    Não reconheci nenhuma das vozes, mas gostei das escolhas. Espero que a voz do Líder da Equipe de Escavação das Ruínas seja mantida, assim como também seja usada para o curador (seu sósia) que aparece no episódio 38. No mais, foi um episódio bem competente com relação à técnica, na minha opinião.
    No need for Sword. No need for Shield.

  10. #150
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/12/17
    Posts
    583
    Foi o Paulo Bernardo que dublou o Líder da Equipe de Escavação das Ruínas.

Tópicos Similares

  1. Pokémon 5: Heróis Pokémon (Pokémon Heroes)
    Por RafA3L no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 1
    Último Post: 14/02/21, 04:59
  2. Respostas: 2
    Último Post: 29/08/20, 16:55
  3. Respostas: 3
    Último Post: 29/08/20, 16:50
  4. Dúvida sobre Pokémon
    Por klaudiu no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 80
    Último Post: 21/11/16, 15:21
  5. Pokémon: O Mentor do Pokémon Miragem (Pokémon: The Mastermind of Mirage Pokémon)
    Por Clockwork217 no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 0
    Último Post: 09/11/13, 17:46

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •