Página 7 de 12 PrimeiroPrimeiro ... 56789 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 61 a 70 de 115
  1. #61
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de gregoryluis09
    Data de Ingresso
    17/12/14
    Posts
    756
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Uma coisa q eu descobri recentemente é q a partir da saga Jornadas, o anime principal de Pokémon vai passar a ser dublado em inglês por um estúdio na Califórnia em parceria com um novaiorquino pra manter as vozes dos personagens antigos (quem dera tivéssemos esse privilégio ¬¬). Não consigo deixar de pensar q existe alguma relação entre a mudança lá e a q está acontecendo no Brasil, embora n saiba determinar a natureza dessa relação...
    EDIT: Aliás, de onde o pessoal da Bulbapedia tirou essa informação sobre os nomes oficiais em português do Goh e do Professor Cerise? Quer dizer, é meio óbvio q vão manter o nome do primeiro e trocar o do segundo pra Cerejeira, mas n deveriam botar informação desse tipo lá com base apenas em especulação, né?
    A dublagem em inglês era feita na DuArt, que também era a produtora das dublagens brasileira e latina desde a S19 (antes era a SDI Media por aqui e a DuArt nos EUA, na S19 unificaram tudo) e a partir de Jornadas a dublagem em inglês é produzida pela Iyuno Media Group lá, por isso a mudança.

  2. #62
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    29
    Posts
    1.250
    Citação Postado originalmente por gregoryluis09 Ver Post
    A dublagem em inglês era feita na DuArt, que também era a produtora das dublagens brasileira e latina desde a S19 (antes era a SDI Media por aqui e a DuArt nos EUA, na S19 unificaram tudo) e a partir de Jornadas a dublagem em inglês é produzida pela Iyuno Media Group lá, por isso a mudança.
    Isso parece explicar td... considerando q as dublagens de Los Angeles hj em dia são preferidas pelos fãs, em geral, em relação às de Nova Iorque, é quase como se eles tivessem ferrado (ainda mais) com nossa dublagem (e possivelmente com as de vários outros países) só pra dar uma melhorada na deles, mto embora n seja certo pra mim q a questão da qualidade fosse o objetivo de tal mudança - é bem possível q o fato de agora a série ser promovida como original da Netflix nos EUA tenha algo a ver com isso.

  3. #63
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    32
    Posts
    1.364
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Uma coisa q eu descobri recentemente é q a partir da saga Jornadas, o anime principal de Pokémon vai passar a ser dublado em inglês por um estúdio na Califórnia em parceria com um novaiorquino pra manter as vozes dos personagens antigos (quem dera tivéssemos esse privilégio ¬¬). Não consigo deixar de pensar q existe alguma relação entre a mudança lá e a q está acontecendo no Brasil, embora n saiba determinar a natureza dessa relação...
    EDIT: Aliás, de onde o pessoal da Bulbapedia tirou essa informação sobre os nomes oficiais em português do Goh e do Professor Cerise? Quer dizer, é meio óbvio q vão manter o nome do primeiro e trocar o do segundo pra Cerejeira, mas n deveriam botar informação desse tipo lá com base apenas em especulação, né?
    lá podem fazer dublagem mista,mas aqui não...

  4. #64
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    1.264
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    lá podem fazer dublagem mista,mas aqui não...
    O motivo pra terem mudado a série de polo foram os esforços pra que mantivessem o Lucindo. A ideia era só trocar a voz do Ash conforme foi vazado na época, mas houve toda uma movimentação pra que a troca não acontecesse, incluindo boicote. Então, deu no que deu.

  5. #65
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    9.469
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Uma coisa q eu descobri recentemente é q a partir da saga Jornadas, o anime principal de Pokémon vai passar a ser dublado em inglês por um estúdio na Califórnia em parceria com um novaiorquino pra manter as vozes dos personagens antigos (quem dera tivéssemos esse privilégio ¬¬). Não consigo deixar de pensar q existe alguma relação entre a mudança lá e a q está acontecendo no Brasil, embora n saiba determinar a natureza dessa relação...
    EDIT: Aliás, de onde o pessoal da Bulbapedia tirou essa informação sobre os nomes oficiais em português do Goh e do Professor Cerise? Quer dizer, é meio óbvio q vão manter o nome do primeiro e trocar o do segundo pra Cerejeira, mas n deveriam botar informação desse tipo lá com base apenas em especulação, né?
    Talvez a natureza seja similar à das terceirizadas da Netflix. A própria Iyuno (que agora tem uma recém sede inaugurada em Burbank) é produtora multilingual de dublagens para a Netflix.

    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    O motivo pra terem mudado a série de polo foram os esforços pra que mantivessem o Lucindo. A ideia era só trocar a voz do Ash conforme foi vazado na época, mas houve toda uma movimentação pra que a troca não acontecesse, incluindo boicote. Então, deu no que deu.
    Contava como dublagem colaborativa, já que a 112 Studios era utilizada em Portugal.
    Enfim, lá podem, aqui podem mas não querem.

  6. #66
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    1.264
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Contava como dublagem colaborativa, já que a 112 Studios era utilizada em Portugal.
    Enfim, lá podem, aqui podem mas não querem.
    Mas acredito que o áudio esteja padronizado, o que não era o caso daquela colaboração entre a Centauro e a 112. E tirando que não existe transferência internacional de arquivos sigilosos entre estúdios terceirizados neste caso.
    Enfim, é bem mais complexo do que se imagina.
    EDIT: Li aqui que parte da motivação pra troca do polo principal pra Los Angeles nos EUA foi pelo fato da diretora de dublagem desde o começo de Sun e Moon ter se mudado pra lá. Ela é envolvida com Pokémon desde o começo da versão americana do desenho. Aí estão usando as dependências de outro estúdio em Nova York pra gravar os personagens antigos, incluindo os Pokémons (provavelmente com os dubladores sendo dirigidos remotamente).
    A galera que participa de várias dublagens da Viz Media (Naruto, redublagem de Sailor Moon, Bleach) e de séries espanholas da Netflix tá fazendo os personagens novos e as vozes adicionais.
    Última edição por Kevinkakaka; 14/06/20 às 05:04.

  7. #67
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    9.469
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Mas acredito que o áudio esteja padronizado, o que não era o caso daquela colaboração entre a Centauro e a 112. E tirando que não existe transferência internacional de arquivos sigilosos entre estúdios terceirizados neste caso.
    Enfim, é bem mais complexo do que se imagina.
    EDIT: Li aqui que parte da motivação pra troca do polo principal pra Los Angeles nos EUA foi pelo fato da diretora de dublagem desde o começo de Sun e Moon ter se mudado pra lá. Ela é envolvida com Pokémon desde o começo da versão americana do desenho. Aí estão usando as dependências de outro estúdio em Nova York pra gravar os personagens antigos, incluindo os Pokémons (provavelmente com os dubladores sendo dirigidos remotamente).
    A galera que participa de várias dublagens da Viz Media (Naruto, redublagem de Sailor Moon, Bleach) e de séries espanholas da Netflix tá fazendo os personagens novos e as vozes adicionais.
    Não existe transferência internacional, mas existe transferência de qualquer maneira.

    Enfim, talvez essa ida pra Iyuno tenha relação também com a Netflix. E a empresa deve ter aberto uma filial em Los Angeles/Burbank seguindo os passos da VSI, que já existia há muitos anos em outros países, mas resolveu abrir uma filial em LA pra reforçar a parceria com a Netflix e produzir suas próprias dublagens em inglês. Antes ela ficava restrita à Europa.

  8. #68
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    1.264
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Não existe transferência internacional, mas existe transferência de qualquer maneira.
    É diferente você trocar material com um estúdio contratado oficialmente no mesmo país, do que trocar material do outro lado do mundo com um estúdio que não tem vínculo algum e que um dublador arranjou por conta própria. Além dos custos que envolvem o pagamento da equipe que recebe numa moeda ainda mais valorizada que o dólar, mas vou parar aqui antes que me acusem de dizer que a Pokémon Company não tem dinheiro haha
    Última edição por Kevinkakaka; 14/06/20 às 12:57.

  9. #69
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    32
    Posts
    1.364
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    O motivo pra terem mudado a série de polo foram os esforços pra que mantivessem o Lucindo. A ideia era só trocar a voz do Ash conforme foi vazado na época, mas houve toda uma movimentação pra que a troca não acontecesse, incluindo boicote. Então, deu no que deu.
    mas me lembro do Lucindo ter dito uma vez que ele acredita que a troca aconteceu somente por causa dele e achou injusto ter respingado nos outros dubladores clássicos também.

  10. #70
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Posts
    25
    Alguma novidade a respeito da estreia do Pokémon Jornadas no CNBR?

Página 7 de 12 PrimeiroPrimeiro ... 56789 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Respostas: 2
    Último Post: 29/08/20, 16:55
  2. Respostas: 3
    Último Post: 29/08/20, 16:50
  3. Dúvida sobre Pokémon
    Por klaudiu no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 80
    Último Post: 21/11/16, 15:21
  4. Pokémon: O Mentor do Pokémon Miragem (Pokémon: The Mastermind of Mirage Pokémon)
    Por Clockwork217 no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 0
    Último Post: 09/11/13, 17:46
  5. Pokémon 5: Heróis Pokémon (Pokémon Heroes)
    Por RafA3L no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 0
    Último Post: 08/06/12, 01:53

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •