Página 6 de 45 PrimeiroPrimeiro ... 4567816 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 51 a 60 de 442
  1. #51
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por Nagato Ver Post
    Pensando bem, se a Pokémon Company não fosse tão canalha com o consumidor era só mudar a voz do Ash (por conta das questões apresentadas, caso de fato se incomodassem) e deixar em SP mesmo. Eu até seria a favor da dublagem mista nas temporadas seguintes, mantendo os dubladores antigos e chamando os de RJ pros personagens novos.
    Havia bastante o que fazer, podiam até mudar de estúdio, mas mantendo em SP.
    O plano inicial era justamente esse, mas os fãs se mobilizaram com um abaixo assinado (que chegou a 1 milhão de assinaturas se não to errado) e os colegas dubladores de SP também se mobilizaram. Lembro que na ocasião chegaram a chamar alguns dubladores paulistas pra fazer os testes e eles recusaram em respeito ao Fábio. Foi por isso que a Pokemon Company quis mudar todo o elenco pro Rio, em decorrência dessa mobilização na época - o que cá entre nós, foi contraproducente ao extremo, mas eles insistiram e transformaram a dublagem de Pokemon nesse negócio aí que a gente tem hoje, e que não é digerível pra praticamente ninguém.

  2. #52
    :D Avatar de Nagato
    Data de Ingresso
    14/02/15
    Localização
    Brasil
    Posts
    1.043
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    O plano inicial era justamente esse, mas os fãs se mobilizaram com um abaixo assinado (que chegou a 1 milhão de assinaturas se não to errado) e os colegas dubladores de SP também se mobilizaram. Lembro que na ocasião chegaram a chamar alguns dubladores paulistas pra fazer os testes e eles recusaram em respeito ao Fábio. Foi por isso que a Pokemon Company quis mudar todo o elenco pro Rio, em decorrência dessa mobilização na época - o que cá entre nós, foi contraproducente ao extremo, mas eles insistiram e transformaram a dublagem de Pokemon nesse negócio aí que a gente tem hoje, e que não é digerível pra praticamente ninguém.
    Interessante, na época não tinha pesquisado a fundo. Foi bem chato mas se analisarmos eu acho que foi um grande "bem feito", poxa vida dublador não vai dublar um personagem pra sempre. Ainda mais quando o mesmo já não alcançava o tom de uma forma verossímil.

  3. #53
    :D Avatar de Nagato
    Data de Ingresso
    14/02/15
    Localização
    Brasil
    Posts
    1.043
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    O plano inicial era justamente esse, mas os fãs se mobilizaram com um abaixo assinado (que chegou a 1 milhão de assinaturas se não to errado) e os colegas dubladores de SP também se mobilizaram. Lembro que na ocasião chegaram a chamar alguns dubladores paulistas pra fazer os testes e eles recusaram em respeito ao Fábio. Foi por isso que a Pokemon Company quis mudar todo o elenco pro Rio, em decorrência dessa mobilização na época - o que cá entre nós, foi contraproducente ao extremo, mas eles insistiram e transformaram a dublagem de Pokemon nesse negócio aí que a gente tem hoje, e que não é digerível pra praticamente ninguém.
    Interessante, na época não tinha pesquisado a fundo. Foi bem chato mas se analisarmos eu acho que foi um grande "bem feito", poxa vida dublador não vai dublar um personagem pra sempre. Ainda mais quando o mesmo já não alcançava o tom de uma forma verossímil.

  4. #54
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por Nagato Ver Post
    Interessante, na época não tinha pesquisado a fundo. Foi bem chato mas se analisarmos eu acho que foi um grande "bem feito", poxa vida dublador não vai dublar um personagem pra sempre. Ainda mais quando o mesmo já não alcançava o tom de uma forma verossímil.
    Eu discordo sobre o alcance de tom. Fosse pra trocar o Fábio, era pra ter trocado ele ainda em 2001/2002 quando a voz dele deixou de ser uma voz infantilizada, no máximo em 2004. Mas de 2005 até 2016 quando ele dublou XY, o tom usado por ele no Ash foi quase o mesmo. Ele ainda conseguia manter uma voz que já fazia há anos.

  5. #55
    Mestre Pokémon Avatar de klaudiu
    Data de Ingresso
    10/04/14
    Localização
    São Paulo
    Idade
    36
    Posts
    454
    Sou escarlate. Você, violeta.
    E está tudo bem!

  6. #56
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por klaudiu Ver Post
    Bom destacar que o Wendel apesar de não ter nenhum fixo na série chegou a fazer pontinhas, e também co-protagonizou o 8º e o 9º filmes, dublando o Sir Aaron e o Jack Walker.

  7. #57
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.500
    Alguém chegou a ver o filme "novo" na Netflix?
    Eu comecei a ver só pra ver como tava a dublagem, mas dei uma parada e n retomei até agora É tipo remake live-action da Disney, eles tentam te fazer pensar q é algo diferente do original, mas n é, e ainda é inferior em alguns aspectos. Sem falar q só temos um dublador do filme original retornando
    Mas uma coisa q eu gostei é q desta vez, a localização como um td no ocidente ficou mto mais próxima, ainda q n totalmente, da versão japonesa, deixando o filme menos bobo e coerente q a versão da 4Kids. Alguma coisa tinha q melhorar com isso td, afinal.

  8. #58
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Eu criei alguns artigos pra série na Dublagem Wiki, seguindo os moldes da Doblaje Wiki.
    https://dublagem.fandom.com/wiki/Cat...anquia_Pokemon
    Por enquanto, o de Diamond & Pearl é o que tá mais completinho, já que eu já repassei e adaptei a formatação específica da Doblaje Wikia, mas ainda falta adicionar informação. Quem quiser adicionar, por sua vez, é só fazer.
    Tem 6 artigos. 1 pra lista de filmes e especiais da franquia e outro específico pra cada fase.


    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Alguém chegou a ver o filme "novo" na Netflix?
    Eu comecei a ver só pra ver como tava a dublagem, mas dei uma parada e n retomei até agora É tipo remake live-action da Disney, eles tentam te fazer pensar q é algo diferente do original, mas n é, e ainda é inferior em alguns aspectos. Sem falar q só temos um dublador do filme original retornando
    Mas uma coisa q eu gostei é q desta vez, a localização como um td no ocidente ficou mto mais próxima, ainda q n totalmente, da versão japonesa, deixando o filme menos bobo e coerente q a versão da 4Kids. Alguma coisa tinha q melhorar com isso td, afinal.
    Sinceramente, não tive ânimo pra ver esse filme inteiro. Vi até a hora que começou a tocar a abertura, que ficou bem inferior à da original, aí parei o play e deixei pra lá.
    A dublagem em si não é ruim, mas pra quem viu por quase 18 anos a dublagem paulista, essa versão carioca de Pokemon nunca me desceu com exceção dos curtas do Generations que eu gostei, mas justamente por não terem ligação com a série principal.

    Aliás, esses materiais recentes de Pokemon que remetem à nostalgia das primeiras temporadas sofreram absurdamente com a dublagem carioca, já que, ainda que não-intencionalmente, ela acaba por matar isso por completo. Além dos filmes recentes que recontam histórias antigas, exemplo maior que aquela cena de Sol & Lua onde o Brock e a Misty reaparecem não tem. Aquela cena foi feita pra aguçar a nostalgia do marmanjo que via quando era criança, mas na versão dublada isso inexiste.

  9. #59
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.500
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Aliás, esses materiais recentes de Pokemon que remetem à nostalgia das primeiras temporadas sofreram absurdamente com a dublagem carioca, já que, ainda que não-intencionalmente, ela acaba por matar isso por completo. Além dos filmes recentes que recontam histórias antigas, exemplo maior que aquela cena de Sol & Lua onde o Brock e a Misty reaparecem não tem. Aquela cena foi feita pra aguçar a nostalgia do marmanjo que via quando era criança, mas na versão dublada isso inexiste.
    Pois é, agora entendo como os americanos se sentem :/

  10. #60
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.500
    Uma coisa q eu descobri recentemente é q a partir da saga Jornadas, o anime principal de Pokémon vai passar a ser dublado em inglês por um estúdio na Califórnia em parceria com um novaiorquino pra manter as vozes dos personagens antigos (quem dera tivéssemos esse privilégio ¬¬). Não consigo deixar de pensar q existe alguma relação entre a mudança lá e a q está acontecendo no Brasil, embora n saiba determinar a natureza dessa relação...
    EDIT: Aliás, de onde o pessoal da Bulbapedia tirou essa informação sobre os nomes oficiais em português do Goh e do Professor Cerise? Quer dizer, é meio óbvio q vão manter o nome do primeiro e trocar o do segundo pra Cerejeira, mas n deveriam botar informação desse tipo lá com base apenas em especulação, né?

Página 6 de 45 PrimeiroPrimeiro ... 4567816 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Pokémon: O Mentor do Pokémon Miragem (Pokémon: The Mastermind of Mirage Pokémon)
    Por Clockwork217 no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 1
    Último Post: 24/06/23, 03:58
  2. Respostas: 4
    Último Post: 24/06/23, 03:37
  3. Respostas: 4
    Último Post: 08/12/22, 16:10
  4. Pokémon 5: Heróis Pokémon (Pokémon Heroes)
    Por RafA3L no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 1
    Último Post: 14/02/21, 03:59
  5. Dúvida sobre Pokémon
    Por klaudiu no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 80
    Último Post: 21/11/16, 14:21

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •