Sério? Porque das dublagens da Vox que eu assisto, eu não notei ele em quase nenhuma. Pra mim essa dublagem tem mais cara de UniDub. Direção provavelmente do Marco Aurélio Campos ou do Wellington Lima, que escala o Vitor as vezes. Mas é só um palpite. Vamos ver quando chegar a hora.
Terminei de ver Kengan Ashura aqui. Tirando a voz da menininha irmã do Mokichi Robinson, e talvez o Léo Rabelo no Ohma criança durante o flashback que ele aparece, todas as vozes ficaram muito boas.
Teve uns dois erros de pronúncia no episódio 11, como "Iniba" ao invés de "Inaba" em um momento do episódio. Além disso, no episódio 6 teve um momento em que o personagem do Luiz Sérgio é referido pelo nome do personagem do Daniel Müller, ou seja, falaram "Himuro" ao invés de "Kaneda" quando devia ser "kaneda".
Fora isso, no episódio 10, não puseram efeito de auto-falante na última fala do Marcos Souza, sendo que no original, o personagem dele tem esse efeito de voz. Isso acabou por deixar a cena menos impactante se comparada com a versão original ou com a americana, apesar da ótima escolha de palavras por parte de quem adaptou.
São pontos negativos que com mais revisão poderiam ser evitados, mas tirando esses, não lembro de outras falhas na dublagem desse anime. Aliás, terem adicionado eco durante os pensamentos dos personagens veio muito bem a calhar.
Fora isso, tudo ficou bonitinho nessa dublagem, mas tem um questionamento: o juiz das partidas parece ter sido dublado pelo Eduardo Dascar, porém o nome dele não foi creditado. Isso procede?
não lembro da voz dele nesse anime , o juiz foi feito pelo Marcio Dondi parecia ser o unico juiz oficial.. O único Eduardo foi o Eduardo Ravena mas creio que não seja outro sobrenome do Dascar, fora que tive impressão que não colocaram todas vozes de vozerio só o episódio 5 teve duas pags de creditos. Ouvir o Leo Rabelo fazendo criança doeu..
Super gostou do acervo de palavrões que colocaram? Tem uns nunca ouvi em dublagens. Só achei que o Leo Santhos exagerou um pouco em alguns momentos com o personagem dele rs.
Sim, no início eu escutava o Márcio Dondi, mas teve uns momentos que parecia muito o Eduardo Dascar, principalmente pro final da série. Só que pode ter sido só impressão minha.
E o personagem do Léo Santhos é difícil de levar a sério mesmo no original japonês, só que no original japonês a atuação do Daisuke Namikawa é mais séria, e talvez isso contraste mais com a linguagem corporal do personagem, enquanto na dublagem, pela voz, o Léo Santhos tornou o Setsuna tão afeminado quanto em sua linguagem corporal.
À propósito, o filme Modest Heroes, do estúdio PONOC, chegará à Netflix com dublagem em português.
Não sei bem o que esperar da Brígido na Carole, vendo os trabalhos em DARLING e Demi-Chan a voz da Amanda soa um pouco jovem, mas espero ser surpreendido.
Meu palpite é a Unidub, Bianca anda bem ativa por lá (Vide Net-juu e Mary e a Flor da Feiticeira). E geralmente ela é escalada com mais frequência pelo Wendel, seria interessante ver ele dirigindo um anime além do Início e Retakes de DBS.
Quanto ao Philly The Kid, me pareceu o Diego Marques, mas pelo trailer não dá pra julgar com tanta certeza.
Ele e a Flora andam bem próximos, então é até justificável ela escalar o Vitor com frequência.
Pelo ANMTV já saber sobre a dublagem eu chuto a SDVC, vendo que já souberam com antecedência de Dragon Prince. Se Cannon Busters for pra Unidub e Modest Heroes for pra SDVC, esses dois devem ficar como "Carros-Chefe" dos animes esse ano. Se contar com o filme de Bungo, a Unidub fica na frente, mas como parece que desistiram de lançar, os dois estúdios ficam empatados.
A maneira de inflexionar a voz lembra o Diego, mas a voz em si é mais aguda que a dele. Por isso acredito que seja o Vitor mesmo e não o Diego.
A voz da robozinha no final do trailer inclusive parece a Anna Giulia Chantre ou a Gigi Patta. Deve ser uma delas ou alguma outra dubladora jovem.
Fora isso, a Bianca dublou Revisions por lá recentemente.
E Modest Heroes eu não sei se veio como original. Se veio como original, pode ter ido pra SDVC, mas se não, depende da distribuidora que dublou.