Eu digo quase o mesmo; "quase" porque, se olhar bem, sempre foi possível.
Dublagem da série de Sword Art Online sendo usada como "esquenta" para o filme; será que lançam tudo dublado antes da estréia? Falando nisso, será que houve qualquer intervalo entre a dublagem de uma temporada e outra?
Estreou as dublagens de:
Moriarty the Patriot, pelo o elenco foi feita na Dubrasil, e com o Nestor Chiesse no Sherlock e o André Sauer no William James Moriarty assim como na série da BBC!
Shadows House, pelo elenco parece ter sido dublado na Atma com direção do Renan Alonso!
Olha, parece que um trecho da dublagem de Sword Art Online ficou, um tantinho, popular; nele, o Kirito diz que quer chegar ao topo da Árvore do Mundo, então a Leafa responde com um: "você e a torcida do Flamengo", tal trecho ocorre no episódio 17, lá pelos 10 ou 11 minutos. Além disso, no episódio 10 de Mushoku Tensei, o Rudeus "pré-reencarnação" se surpreende pelo fato do "gatinho" que eles estavam procurando ser muito grande, então ele diz que: "tudo no continente demônio deve vir de Itu"; sem contar que usaram, pelo menos, "pistola" e "mozão" na dublagem.
Não conheço o geral das direções do Renan Alonso, então não sei se foi ideia dele (embora ele devia ter revisto isso), ou do tradutor.
Sword Art Online não curto o anime não tenho o que opinar, já a dublagem da temp 1 de Mushoku Tensei é triste, Renan Alonso péssimo no Paul e na direção, só porque foi bem aceito as gírias no anime do Slime, não qué dizer que ele tem que apelar pra essas adaptações com Mushoku tbm, esse anime é outra pegada, quem acompanha sabe que é tipo um Senhor dos Anéis dos Animes apesar do Prota ser meio pervertido. rsrsrs Eu não estou vendo dublado essa segunda temporada e nem pretendo, por mim Mushuko Tensei seria redublado.
Falo por parte da coordenação artística deles. Ah! estamos brincado de adaptar falas populares com esse anime da gelatina azul, vamos fazer a mesma coisa com esse aqui tbm? ele morre e reencarna que nem o outro, da brincar no mesmo estilo, pra mim não funcionou, já no Slime ficou legal.
Não acho que foi algo assim que aconteceu para eles colocarem gírias em Mushoku Tensei; e como não vi Tensei Shitara Slime, eu não sei se os dialógos do mesmo têm algo tão comparável com "pistola", e imagino que não tenha nada como uma menção ao Flamengo e a Itu, embora eu possa estar enganado; Tate no Yuusha, teve dessas também? Se sim, realmente devem ter sido ideias, bem ruins, é verdade, do Renan Alonso; se não, pode ser coisa, primeiro, da tradução, que eu até imagino quem tenha feito, se for o caso.
Quem dirigiu o anime do Slime foi a Bruna Nogueira e não o Renan. Mas conhecendo outros trabalhos que o Renan dirigiu, vide Final Space, eu suponho que essas referências populares tenham sido, ao menos em partes, ideias dele sim.
Aparecem algumas gírias aqui e acolá no anime do Slime, mas tirando uma situação ou outra, o único personagem que normalmente fala elas é o próprio protagonista. E ainda assim longe de ter referências ao Flamengo ou Itu.