Página 15 de 101 PrimeiroPrimeiro ... 513141516172565 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 141 a 150 de 1010
  1. #141
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    O
    Posts
    1.103
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    A propósito, a gente não conversou muito sobre isso aqui no tópico, mas e quanto à tradução dos termos?

    Já tem uns otacos pedindo pra não traduzirem "kacchan" pra "kazinho" como a Crunchyroll fez nas legendas.
    Vale ressaltar que na dublagem mexicana do filme, "kosei", que nas legendas costuma vir como "individualidade", foi traduzido como "dom".
    Eu Acho que tanto Kacchan quanto Kazinho soariam meio estranho, espero que nessa questão tenha alguma surpresa.

    E sobre "individualidade", a dublagem italiana já tem críticas por pronunciarem "Qwork"

  2. #142
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.375
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Eu Acho que tanto Kacchan quanto Kazinho soariam meio estranho, espero que nessa questão tenha alguma surpresa.

    E sobre "individualidade", a dublagem italiana já tem críticas por pronunciarem "Qwork"
    Kacchan soa meio estranho em japonês mesmo. É um jeito quase infantil de se referir ao personagem e é por isso que o Bakugou odeia ser chamado assim.
    Kazinho faria bastante sentido na dublagem por causa disso, mas os otacos legendeiros já ficaram pistolas com a possibilidade disso ser empregado na dublagem.

    Quirk se não me engano é o termo do mangá, e também o termo usado na dublagem americana. Pra fins de sincronia labial até faria algum sentido manterem isso na dublagem brasileira. Mas não reclamaria se traduzissem pra "dom" também. Manter "individualidade" iria f*der com a sincronia labial.

  3. #143
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.739
    Na sinopse da Sato estão usando Quirk, mas não deve ser definitivo.
    Tenho preferencia a "individualidade", não gosto de "dom".

    Quanto ao Kacchan e Kazinho, qualquer um dos dois está bom pra mim. Mas se me pedissem pra escolher, eu deixaria Kacchan mesmo.

  4. #144
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.375
    Citação Postado originalmente por sominterre Ver Post
    Na sinopse da Sato estão usando Quirk, mas não deve ser definitivo.
    Tenho preferencia a "individualidade", não gosto de "dom".

    Quanto ao Kacchan e Kazinho, qualquer um dos dois está bom pra mim. Mas se me pedissem pra escolher, eu deixaria Kacchan mesmo.
    Mesmo que "individualidade" prejudique a sincronia labial?

    Sobre Kacchan e Kazinho, acho que traduzir pra Kazinho passaria a ideia do Midoriya se referir ao Bakugo como se refere.
    Mas se nem um e nem outro agradar, eu acho que tentar adaptar de outra forma pudesse ser mais interessante. Ainda assim, já ter o "kazinho" seria um caminho mais fácil.

  5. #145
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.739
    Se prejudicar a sincronia labial aí é outra história, mas acredito que não prejudicaria.

  6. #146
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.375
    Citação Postado originalmente por sominterre Ver Post
    Se prejudicar a sincronia labial aí é outra história, mas acredito que não prejudicaria.
    kosei = 2 sílabas
    quirk = 2 sílabas
    dom = 1 sílaba
    individualidade = 8 sílabas

    "Individualidade" nunca vai caber no mesmo movimento labial de "kosei". Daria um trabalho danado reescreverem diálogos inteiros com o único intuito de encaixar essa palavra na frase.

    O pior é que a única outra alternativa de tradução que se encaixaria bem na sincronia que eu lembrei foi "dote". Mas não sei se causaria estranheza.

  7. #147
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/03/05
    Idade
    36
    Posts
    569
    O pessoal do mais de oito mil comentou sobre o caso do Kazinho

    https://maisdeoitomil.wordpress.com/...D9Ph2x4rIG8qJ8

  8. #148
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.375
    Citação Postado originalmente por Junta_Kun Ver Post
    O pessoal do mais de oito mil comentou sobre o caso do Kazinho

    https://maisdeoitomil.wordpress.com/...D9Ph2x4rIG8qJ8
    Se a intenção é que o nome no original seja ridículo, é bom que seja assim no português também.
    Do contrário, sempre tem chance de a gente ganhar aberrações como o que foi feito nos textos de Kobayashi-san.

  9. #149
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.375
    E, depois da Vii Zedek comentar a publicação pedindo ela mesma pra dublar um personagem, foi lá o Ricardo Juarez postar uma gif do Johnny Bravo, implicitamente comparando o personagem ao All Might.

    Bom, pelo menos ele já seria melhor que o Briggs, embora a melhor opção carioca para o personagem seja de longe o Gutemberg Barros.

  10. #150
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Mugen
    Data de Ingresso
    28/01/18
    Idade
    30
    Posts
    1.039
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    E, depois da Vii Zedek comentar a publicação pedindo ela mesma pra dublar um personagem, foi lá o Ricardo Juarez postar uma gif do Johnny Bravo, implicitamente comparando o personagem ao All Might.

    Bom, pelo menos ele já seria melhor que o Briggs, embora a melhor opção carioca para o personagem seja de longe o Gutemberg Barros.
    Por que seria o Gutemberg Barros o melhor disparado?

Tópicos Similares

  1. My Hero Academia: Missão Mundial de Heróis (Boku no Hero Academia THE MOVIE World Heroes' Mission)
    Por TripaSeca no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 1
    Último Post: 22/01/22, 16:19
  2. Respostas: 0
    Último Post: 24/12/21, 19:03
  3. My Hero Academia: A Ascensão dos Heróis (Boku No Hero Academia: HEROES RISING)
    Por Aoi Tori no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 4
    Último Post: 18/04/21, 20:51
  4. My Hero Academia: Make It! Do-or-Die Survival Training (Boku no Hero Academia: Ikinokore! Kesshi no Survival Kunren)
    Por SuperBomber3000 no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 0
    Último Post: 27/01/21, 17:54
  5. My Hero Academia: Dois Heróis - O Filme (Boku no Hero Academia - Futari no Hero)
    Por Doki no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 3
    Último Post: 09/05/20, 21:33

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •