Página 1 de 4 123 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 a 10 de 34

Hybrid View

  1. #1
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.334

    Vídeos com dublagens ao redor do mundo (Multilanguages)

    Acredito que haja tópicos parecidos ou alguns posts soltos pelo fórum com alguns vídeos chamados "multilanguages" de produções, sejam elas animes, desenhos da Disney etc. Apesar de achar que esse tópico não renderá muito, resolvi abri-lo para que possamos discutir as dublagens em outros idiomas através de vídeos e ver quão boa elas são, e se há casos onde ela supera a dublagem brasileira.

    Essa aqui ao que parece é o multilanguage de anime mais discutido do YouTube, a risada de Light Yagami do Death Note em vários idiomas:



    É nítido ver a superioridade da dublagem italiana nessa ocasião, superando até a Japonesa e Brasileira. Segundo comentários, o dublador italiano do Light, Flavio Aquilone, tinha apenas 16 anos na época em que dublou o Light e essa risada foi dada em apenas num único take. Ao que me parece, a dublagem italiana se sai muito bem nos animes, sendo bem elogiada pelos gringos de outros países.

    Sintam-se livres também para postarem mais vídeos.

  2. #2
    :D Avatar de Nagato
    Data de Ingresso
    14/02/15
    Localização
    Brasil
    Posts
    1.043
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    É nítido ver a superioridade da dublagem italiana nessa ocasião, superando até a Japonesa e Brasileira. Segundo comentários, o dublador italiano do Light, Flavio Aquilone, tinha apenas 16 anos na época em que dublou o Light e essa risada foi dada em apenas num único take. Ao que me parece, a dublagem italiana se sai muito bem nos animes, sendo bem elogiada pelos gringos de outros países.
    Os dubladores italianos são muito bons mesmo. Recomendo tentar achar Phineas e Ferb, Avatar AL de Aang e até Peppa Pig pra assistir em ITA e ver a lavada que dão no inglês.
    Gosto muito das vozes da Tatiana Dessi (Peppa e Icy de Winx, nem parece a mesma pessoa dublando as duas), Ilaria Latini (Katara), Gianluca Crisafi (Kevin Ben 10)...

  3. #3
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    O
    Posts
    1.103
    A dublagem italiana de Boku no Hero é bem razoável, muita gente crítica a voz do Midoriya, além de que o "Smash" lá virou uma piada interna.

  4. #4
    O internacional Avatar de Tommy Wimmer
    Data de Ingresso
    03/05/13
    Localização
    Los Angeles, California
    Idade
    30
    Posts
    5.157
    A gravação da canção "Let It Go" ("Livre Estou") do filme Frozen. Intentaram de escalar atrizes com vozes parecidas com a Idina Menzel.



    My Little Pony: A Amizade é Mágica (há algumas fandubs em polaco)

    https://m.youtube.com/user/Pluszcz/videos

    Homer Simpson


  5. #5
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.334
    Citação Postado originalmente por Tommy Wimmer Ver Post
    A gravação da canção "Let It Go" ("Livre Estou") do filme Frozen. Intentaram de escalar atrizes com vozes parecidas com a Idina Menzel.

    Eu tenho uma raiva enorme desse vídeo. Por razões desconhecidas a Disney não chamou a Taryn Szpilman pra compor o vídeo, sem contar que na parte da cantora portuguesa eles colocaram apenas "Portuguese", não especificando que era de Portugal. Isso deu uma grande confusão nos gringos, achando que essa versão que era a brasileira...

  6. #6
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    25/05/07
    Posts
    522
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    Eu tenho uma raiva enorme desse vídeo. Por razões desconhecidas a Disney não chamou a Taryn Szpilman pra compor o vídeo, sem contar que na parte da cantora portuguesa eles colocaram apenas "Portuguese", não especificando que era de Portugal. Isso deu uma grande confusão nos gringos, achando que essa versão que era a brasileira...
    Olhando esse vídeo lembrei que em Moana fizeram o inverso, colocaram a nossa dublagem como "Portuguese" e não especificaram que era a brasileira, deixando assim, a versão portuguesa de fora.


  7. #7
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.334
    Citação Postado originalmente por Renato R! Ver Post
    Olhando esse vídeo lembrei que em Moana fizeram o inverso, colocaram a nossa dublagem como "Portuguese" e não especificaram que era a brasileira, deixando assim, a versão portuguesa de fora.

    Parece que a Disney tem uma grande dificuldade em identificar a versão brasileira da portuguesa, coisa que estranhamente não acontece com a versão espanhol latino pra espanhol da Espanha ou francês canadense pro francês da França. Essa lambança das versões em português da Disney em seus vídeos oficiais multilanguages causam grande confusão pro público gringo, como já falei. E eles pelo visto ainda não aprenderam com isso.

    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Não sei se a dublagem italiana em animes costuma ser sempre elogiada assim não. Em títulos como Death Note e animes clássicos de mecha é verdade, mas em shounen mais populares como Dragon Ball e Naruto a coisa não é assim não. O Naruto (personagem) tem uma voz muito madura em italiano, e Dragon Ball por lá meteram uns diálogos desnecessários em cenas onde no original os personagens estão em silêncio, além de traduzirem Kamehameha pra Onda Energética.

    Se bem que nos vídeos de Dragon Ball, a dublagem costumeiramente mais criticada é a portuguesa por causa dos gemidos quase sexuais.
    Acho que a dublagem italiana dos animes da década de 90 de fato deixaram bastante a desejar (apesar de Naruto ser de 2000 em diante). E Dragon Ball pelo visto parece ter esse problema pela Europa, principalmente na Itália, França e Portugal, de introduzirem diálogos e piadas desnecessárias. Coincidência ou não, somos nós brasileiros que estamos atualmente sofrendo com esse karma em Dragon Ball, né? rs

  8. #8
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fallon
    Data de Ingresso
    04/02/18
    Posts
    2.571
    Citação Postado originalmente por Tommy Wimmer Ver Post
    A gravação da canção "Let It Go" ("Livre Estou") do filme Frozen. Intentaram de escalar atrizes com vozes parecidas com a Idina Menzel.


    Deixaram a Taryn de fora, caralh0! Que sacanagem.

  9. #9
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.334
    Citação Postado originalmente por Fallon Ver Post
    Deixaram a Taryn de fora, caralh0! Que sacanagem.
    Lendo alguns comentários, parece que a Taryn ficou doente no dia da gravação, na qual não pôde participar. Mas ainda sim é descaso, poderia ter rolado uma espera pra ela poder participar...

  10. #10
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fallon
    Data de Ingresso
    04/02/18
    Posts
    2.571
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    Lendo alguns comentários, parece que a Taryn ficou doente no dia da gravação, na qual não pôde participar. Mas ainda sim é descaso, poderia ter rolado uma espera pra ela poder participar...
    Exatamente. Dá uma certa raiva, mas tudo bem. Se forem fazer isso em Frozen 2, que concertem o erro.

Página 1 de 4 123 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Nada ao Redor (The Stranded)
    Por Henrique Carlassara no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 0
    Último Post: 16/12/20, 22:26
  2. [DÚVIDA] Sobre dublagem em vídeos pequenos
    Por Daniel Carvalho no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1
    Último Post: 01/05/16, 10:55
  3. Série de videos sobre Dubladores
    Por nerdzone no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 0
    Último Post: 13/04/15, 18:38

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •