Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
Acho que a dublagem italiana dos animes da década de 90 de fato deixaram bastante a desejar (apesar de Naruto ser de 2000 em diante). E Dragon Ball pelo visto parece ter esse problema pela Europa, principalmente na Itália, França e Portugal, de introduzirem diálogos e piadas desnecessárias. Coincidência ou não, somos nós brasileiros que estamos atualmente sofrendo com esse karma em Dragon Ball, né? rs
As dublagens europeias de Dragon Ball possuem muitos problemas em geral pelo fato da maioria delas ter sido traduzida da francesa, que teve diálogos completamente infantilizados e mal traduzidos na época. Curiosamente a italiana não foi uma delas, foi uma das pouquíssimas que foi traduzida direto do japonês, tanto que provavelmente é a melhor dublagem europeia de Dragon Ball Z, mas mesmo assim ela é cheia de diálogos inseridos que não existem no contexto original, como pôr o narrador falando em momentos que não possuem falas no áudio original, além de pensamentos dos personagens que também não existem no original.
No caso de Portugal, além de pegarem a tradução horrível feita pela francesa AB Groupe, eles também inseriram um monte de piadas e transformaram a dublagem quase num abridged. Mas outros países como a Espanha, simplesmente traduziram a versão francesa ao pé da letra naquela altura.

Embora hoje nós tenhamos Dragon Ball Super com piadinhas em excesso e coisas do tipo, não chega aos pés da má qualidade do que foi feito na Europa nos anos 90 com a série original.

Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post


A propósito, tiro meu chapéu pra dublagem italiana de Family Guy. É uma dublagem fantástica, todas as vozes combinam perfeitamente, sem contar que eles dublam TODAS as insert songs (e dublam/cantam muito bem), com exceção de músicas originais. Eles também tem a autonomia de alterar as placas/legendas com letreiros que estão em inglês pro italiano, algo similar que a Disney faz nos filmes daqui. Seria um sonho se a dublagem brasileira de Family Guy possuísse o mesmo tratamento, uma pena que não chega nem perto disso...
Quem dera mesmo. O tratamento dado às dublagens de Family Guy e American Dad no Brasil é triste. Mesmo quando a Sigma dublou as duas séries - e foi o melhor estúdio disparado - ainda haviam problemas, que dirá nos outros.