Página 3 de 4 PrimeiroPrimeiro 1234 ÚltimoÚltimo
Resultados 21 a 30 de 34
  1. #21
    :D Avatar de Nagato
    Data de Ingresso
    14/02/15
    Localização
    Brasil
    Posts
    1.043
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Sei lá, acho q apesar de td, nós somos mto peixe pequeno pra terem td essa consideração conosco e esperarem pela Taryn...
    Olha, eu não vejo com frequência a Disney fazendo alterações na dublagem no estilo netflixiano, eles sempre tiveram certa consideração, pelo menos aqui no Brasil.

  2. #22
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/12/17
    Posts
    1.397
    Trechos de Chaves com dublagem italiana entitulada como "Un'Autentica Peste":



  3. #23
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    22/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    28
    Posts
    4.682
    Citação Postado originalmente por Fallon Ver Post
    As dublagens de Harry Potter:



    "É LEVIÔSA, e não LEVIOSÁ"
    Até onde eu sei a Europa é muito patriota e tem essa cultura de dublar sim só no caso de Portugal que só dubla coisas com apelo infantil

  4. #24
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.328


    Dessa vez a Disney teve a decência de categorizar o nosso português correto pra Brazilian Portuguese, ao invés de simplesmente "Portuguese", como faziam nos seus vídeos multilanguages oficiais, causando uma grande confusão pros não-falantes da língua Portuguesa em saber se se tratava da versão européia ou brasileira.

  5. #25
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    25/05/07
    Posts
    522
    Vídeo da canção "This Day" do filme Uma Invenção de Natal da Netflix. Nele aparecem Vitor Moresco e Luci Salutes, as vozes cantadas dos personagens Jeronicus e Joanne e também o coro da versão brasileira.


  6. #26
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/11/11
    Posts
    5.437
    O canal "Vai Fiz" do YouTube faz diversas mesclagens de dublagens de músicas de aberturas de animes em alguns idiomas, fazendo comparações. Diversos gringos, inclusive do México, costumam comentar nos vídeos do canal, que é um canal brasileiro, se eu não me engano.

    Um exemplo é a famosa abertura de Dragon Ball GT, mesclando as versões do Japão, Brasil, México e Estados Unidos. Nos comentários, as versões do México e do Brasil são as mais elogiadas:

    "Tá loca, está onde México:

    Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
    Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
    Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
    "

    Del Ocho, Chavo

  7. #27
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.328
    Citação Postado originalmente por RHCSSCHR Ver Post
    O canal "Vai Fiz" do YouTube faz diversas mesclagens de dublagens de músicas de aberturas de animes em alguns idiomas, fazendo comparações. Diversos gringos, inclusive do México, costumam comentar nos vídeos do canal, que é um canal brasileiro, se eu não me engano.

    Um exemplo é a famosa abertura de Dragon Ball GT, mesclando as versões do Japão, Brasil, México e Estados Unidos. Nos comentários, as versões do México e do Brasil são as mais elogiadas:

    É um excelente canal, é uma pena que o canal esteja infestado de latinos boludos que só sabem comentar e elogiar a versão em espanhol latino e nada mais. Sem contar que há algumas informações duvidosas, no vídeo da abertura de Beyblade ele coloca que Nil Bernardes foi quem cantou a versão brasileira, sendo que não faz sentido porque Beyblade foi dublado no Rio e o Nil só grava em São Paulo, sem contar que as vozes são bem distintas.

    Um vídeo dele que eu gosto também é esse:



    A versão de Portugal se destaca por ser infinitamente melhor que a brasileira (algo raro).

  8. #28
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.519


    Kamehameha pai e filho em algumas línguas
    Última edição por Raposita; 27/12/23 às 20:05.

  9. #29
    O internacional Avatar de Tommy Wimmer
    Data de Ingresso
    03/05/13
    Localização
    Los Angeles, California
    Idade
    30
    Posts
    5.157
    Eu ainda estou na minha "fase francesa".

    Donald Reignoux (o dublador do Shinji em Evangelion) faz entrevistas com vários dubladores franceses: https://www.youtube.com/playlist?lis...b-STeZW0t5_PoS

    A Morgane Berard faz compilações de vários dubladores franceses: https://www.youtube.com/playlist?lis...PhDiMpJaG7of5q
    A minha estratégia é um segredo.

  10. #30
    Doido de Pedra Avatar de MrDestron
    Data de Ingresso
    02/10/20
    Localização
    Errejota
    Posts
    1.653
    Canção do Duende Verde em várias línguas:


    "Eu sou Optimus Prime", mensagem final do grande líder dos Autobots em várias línguas:

    (Um detalhe: a voz turca do Optimus n precisou de efeito nenhum, é realmente a voz do cara )

    "Eu sou fogo, eu sou morte", cena icônica de Smaug em várias línguas:

Página 3 de 4 PrimeiroPrimeiro 1234 ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Nada ao Redor (The Stranded)
    Por Henrique Carlassara no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 0
    Último Post: 16/12/20, 22:26
  2. [DÚVIDA] Sobre dublagem em vídeos pequenos
    Por Daniel Carvalho no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1
    Último Post: 01/05/16, 10:55
  3. Série de videos sobre Dubladores
    Por nerdzone no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 0
    Último Post: 13/04/15, 18:38

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •