Eu acho que um exemplo de inconsistência é a dublagem do filme Nicky Deuce (da Nickelodeon). O filme é meio que baseado na série Família Soprano, e conta inclusive com alguna atores fixos da série no elenco. Mas, apesar de ter sido dublado também no Rio, o filme (que foi dublado na Audio News) não manteve nenhuma das vozes da série dublada na Herbert Richers.
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Todo Mundo Odeia o Chris, Na VTI e na Artsound (Sérgio Moreno Filmes) Tinham as Mesmas Vozes nas 3 Primeiras Temporadas, na 4a Pelo Menos Teve uma Pequena Variação.
Última edição por Danilo Powers; 21/11/22 às 10:05.
Pra Não Dizer Alguns Erros Como Má Tradução ("Chamar o Peaches e Malvo'' "Um Risky (Perigo) Porto-Riquenho'' "Eu Assisto Ela, Ela e Toda a Chicago'')
Ah, entendi, só não sei como isso é inconsistência, pelo contrário: não é consistência DEMAIS? haha
Simmm sempre percebi esse erro de botar "Risky" ao invés de "Perigo" aleatoriamente no episódio do cão de guarda.
Já "Peaches & Malvo" eu acho que talvez seja uma referência a "Peaches & Herb" que eram dois cantores famosos no início dos anos 80, eles cantam aquela música "Reunited".