A dublagem está se expandindo para todos os lugares, e agora tem também na China.
Eles dublam novelas pra África.
Vejam um trecho da dublagem: https://m.facebook.com/story.php?sto...20219791580396
A dublagem está se expandindo para todos os lugares, e agora tem também na China.
Eles dublam novelas pra África.
Vejam um trecho da dublagem: https://m.facebook.com/story.php?sto...20219791580396
Literalmente Made in China.
Em todo caso, os ditos dubladores aí possuem sotaque muito mais voltado pro português europeu ou mesmo pro africano em geral do que pro brasileiro, tirando um ou outro personagem.
Mas, enfim, a qualidade dessa dublagem aí é bem porca.
vou presumir que isso é de Macau...
presumo que pro europeu e asiático só exista um idioma, português de portugal e por isso você ouve o português de portugal e o brasileiro
obs: não sei se repararam, mas parece que tem 2 mixagem do áudio, uma quando tem o português brasileiro e o outro de portugal
desculpe, mas no mundo a predominância é com português de portugal, por isso que vc vê, na dua maioria, a bandeira de portugal ao invés de ambos os paises e/ou africano.
o idioma português brasileiro se firmou mais em alguns paises africanos que falam português, mas para o mundo a predominância é de portugal.