Página 62 de 85 PrimeiroPrimeiro ... 1252606162636472 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 611 a 620 de 849
  1. #611
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    7.986
    Citação Postado originalmente por gregoryluis09 Ver Post
    Aparentemente a Televix mandou dublar novos episódios de Super Onze em espanhol na Colômbia, com isso talvez tenhamos aqui também:

    https://twitter.com/A_VahosUribe/sta...294918657?s=19
    Problema é que se isso acontecer aqui, provavelmente vai pra Lexx com 70% do elenco trocado, já que aparentemente vários dos dubladores que dublaram os primeiros 78 episódios há uns 10 anos atrás não trabalham mais lá.

    Bom, a Televix mudou a dublagem de país na versão em espanhol, então não vão ter pudor de mudar de estúdio aqui no Brasil. Isso claro, se for verdade.

  2. #612
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de gregoryluis09
    Data de Ingresso
    17/12/14
    Posts
    715
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Problema é que se isso acontecer aqui, provavelmente vai pra Lexx com 70% do elenco trocado.
    Lá foi pior, o elenco original era mexicano, e agora trocaram por um colombiano.

  3. #613
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    7.986
    Citação Postado originalmente por gregoryluis09 Ver Post
    Lá foi pior, o elenco original era mexicano, e agora trocaram por um colombiano.

    Sim, sim, agora eu me dei conta. Até editei o comentário acima.

  4. #614
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de gregoryluis09
    Data de Ingresso
    17/12/14
    Posts
    715
    Agora sim, 100% confirmada a continuação latina de Super Onze, é dito inclusive, que o cliente pediu pros dubladores colombianos imitarem os mexicanos dos eps anteriores:
    https://funianime.com/inazuma-eleven...e-en-colombia/

  5. #615
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    7.986
    Eu acabei de lembrar de uma coisa: o que vai ser de Ghost in the Shell: SAC_2045? Pra dublagem não ter tido nem créditos disponíveis, diferente de Dorohedoro, é porque nem deve ter começado mesmo.
    Ou - teoria minha, que fique claro, não necessariamente é a realidade - pode ter sido o caso de ter começado, mas ter paralisado tão prematuramente e com essas tretas sobre home-studio vs presencial, a Netflix tenha largado pra lá, ou até mesmo tenha mandado pra Los Angeles ou pra outro lugar onde as atividades já estejam mais estáveis.


    Citação Postado originalmente por gregoryluis09 Ver Post
    Agora sim, 100% confirmada a continuação latina de Super Onze, é dito inclusive, que o cliente pediu pros dubladores colombianos imitarem os mexicanos dos eps anteriores:
    https://funianime.com/inazuma-eleven...e-en-colombia/
    Tem que ver é quem é o cliente disso. Se for um BitMe da vida, eles vão dublar só em espanhol. Se for um streaming, aí sim tem chance de dublarem em português também.

    Porém, restam duas incógnitas, caso estejam dublando em português:
    - Vão continuar usando os nomes japoneses? Afinal, a Level5 tem uma política de localização internacional pra série, e como a Televix acabou pegando o anime antes do resto do mundo, nós tivemos os nomes japoneses no lugar dos adaptados pro ocidente.
    - Qual seria o estúdio? Minha aposta é na Lexx com 50% ou mais do elenco trocado. Talvez com o Yuri Chesman e o Gabriel Noya de volta, pelo menos.

  6. #616
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de gregoryluis09
    Data de Ingresso
    17/12/14
    Posts
    715
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Eu acabei de lembrar de uma coisa: o que vai ser de Ghost in the Shell: SAC_2045? Pra dublagem não ter tido nem créditos disponíveis, diferente de Dorohedoro, é porque nem deve ter começado mesmo.
    Ou - teoria minha, que fique claro, não necessariamente é a realidade - pode ter sido o caso de ter começado, mas ter paralisado tão prematuramente e com essas tretas sobre home-studio vs presencial, a Netflix tenha largado pra lá, ou até mesmo tenha mandado pra Los Angeles ou pra outro lugar onde as atividades já estejam mais estáveis.




    Tem que ver é quem é o cliente disso. Se for um BitMe da vida, eles vão dublar só em espanhol. Se for um streaming, aí sim tem chance de dublarem em português também.

    Porém, restam duas incógnitas, caso estejam dublando em português:
    - Vão continuar usando os nomes japoneses? Afinal, a Level5 tem uma política de localização internacional pra série, e como a Televix acabou pegando o anime antes do resto do mundo, nós tivemos os nomes japoneses no lugar dos adaptados pro ocidente.
    - Qual seria o estúdio? Minha aposta é na Lexx com 50% ou mais do elenco trocado. Talvez com o Yuri Chesman e o Gabriel Noya de volta, pelo menos.
    BitMe não deve ser, as dublagens lá são produzidas na Argentina.

  7. #617
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    7.986
    Citação Postado originalmente por gregoryluis09 Ver Post
    BitMe não deve ser, as dublagens lá são produzidas na Argentina.
    As que o canal produz exclusivamente de fato são. Mas Super Onze é da Televix, então poderia simplesmente o BitMe ter comprado com ela, e ela produzir a dublagem.

    Claro, é só uma especulação. No fim não sei se vai ser bom ou ruim pra gente isso, já que se estiver acontecendo aqui também, provavelmente vai pra Lexx ou pra outro estúdio e vão trocar de 50 à 100% do elenco.

  8. #618
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    7.986
    O site Funianime, que deu notícias de dublagens recentes e o mercado de animes em espanhol na América Latina, agora tem uma seção em português. O Felipe do Vício Nerd é um dos redatores:
    https://br.funianime.com/netflix-vai...hippuden-sera/
    Ele falou um pouco sobre a questão envolvendo Naruto Shippuden que gerou rebuliço uns dias atrás.

    Também fizeram uma matéria sobre como 2020 seria "o ano" dos animes dublados se não fosse a questão da pandemia atrasando lançamentos:
    https://br.funianime.com/a-dublagem-...m-em-2020-mas/
    Essa matéria aqui em questão não foi escrita pelo Vício Nerd, e sim por outro redator nitidamente mais fraco, e tem diversos erros tanto de escrita (Nanatsu no TaiSai) quanto mesmo referenciais (como dizer que a Netflix dublou One Punch Man, o que não foi o caso, quem dublou One Punch Man foi a Viz Media - e ainda esquece que o primeiro anime dublado pela plataforma de fato foi Knights of Sidonia em 2014). Mas como tão no começo, acho que dá pra relevar um pouco.
    __________________________________________________ __________________________________________

    Passando aqui também pra lembrar que a segunda temporada de Baki da Netflix estreia amanhã. Tenho 99,9% de certeza de que não virá dublado, mas sendo otimista, talvez eles disponibilizem alguns créditos pelo menos.

    E sobre o negócio de Super Onze, eu pesquisei um pouco e acredito que não vá pro BitMe, porque parece que o canal tá meio mal das pernas. Porém, pode ser que vá pra Etc TV do Chile também, não se sabe.
    Mas, a gente pode esperar tudo disso.

  9. #619
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    1.103
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    O site Funianime, que deu notícias de dublagens recentes e o mercado de animes em espanhol na América Latina, agora tem uma seção em português. O Felipe do Vício Nerd é um dos redatores:
    https://br.funianime.com/netflix-vai...hippuden-sera/
    Ele falou um pouco sobre a questão envolvendo Naruto Shippuden que gerou rebuliço uns dias atrás.

    Também fizeram uma matéria sobre como 2020 seria "o ano" dos animes dublados se não fosse a questão da pandemia atrasando lançamentos:
    https://br.funianime.com/a-dublagem-...m-em-2020-mas/
    Essa matéria aqui em questão não foi escrita pelo Vício Nerd, e sim por outro redator nitidamente mais fraco, e tem diversos erros tanto de escrita (Nanatsu no TaiSai) quanto mesmo referenciais (como dizer que a Netflix dublou One Punch Man, o que não foi o caso, quem dublou One Punch Man foi a Viz Media - e ainda esquece que o primeiro anime dublado pela plataforma de fato foi Knights of Sidonia em 2014). Mas como tão no começo, acho que dá pra relevar um pouco.
    __________________________________________________ __________________________________________

    Passando aqui também pra lembrar que a segunda temporada de Baki da Netflix estreia amanhã. Tenho 99,9% de certeza de que não virá dublado, mas sendo otimista, talvez eles disponibilizem alguns créditos pelo menos.

    E sobre o negócio de Super Onze, eu pesquisei um pouco e acredito que não vá pro BitMe, porque parece que o canal tá meio mal das pernas. Porém, pode ser que vá pra Etc TV do Chile também, não se sabe.
    Mas, a gente pode esperar tudo disso.
    "Uns diziam que a voz brasileira do Naruto, feita pela dubladora Ursula Bezerra, era ”irritante”, sendo que a voz original também foi feita pra ser ”irritante”."
    Nada contra a Úrsula no Naruto, mas com certeza os produtores japoneses do anime não queriam que seu protagonista fosse "irritante". Apenas que tivesse uma voz condizente com os padrões de protagonistas infantis de shonen.
    Tem gente que fala o mesmo da Usagi/Serena de Sailor Moon. É muita falta de contexto cultural.

  10. #620
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    7.986
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    "Uns diziam que a voz brasileira do Naruto, feita pela dubladora Ursula Bezerra, era ”irritante”, sendo que a voz original também foi feita pra ser ”irritante”."
    Nada contra a Úrsula no Naruto, mas com certeza os produtores japoneses do anime não queriam que seu protagonista fosse "irritante". Apenas que tivesse uma voz condizente com os padrões de protagonistas infantis de shonen.
    Tem gente que fala o mesmo da Usagi/Serena de Sailor Moon. É muita falta de contexto cultural.
    Olha, eu concordo que o Naruto é um personagem irritante. Pelo menos na primeira fase do anime.
    E mesmo no Shippuden com aquele lenga-lenga do Sasuke também continua sendo irritante.
    Talvez a intenção dos japoneses não fosse criar um personagem com voz irritante, mas a personalidade dele é, e muito.

    Sobre a Serena/Usagi, a voz da Daniela Piquet é que é horrível mesmo, muito estridente e pior tanto que a Marli quanto que a dubladora japonesa.

Tópicos Similares

  1. Animes dublados - 2019
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1226
    Último Post: 09/03/20, 12:59
  2. Animes dublados em 2018
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1916
    Último Post: 25/10/19, 23:36
  3. Por que poucos animes são dublados no Rio?
    Por JamesBond007 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 40
    Último Post: 19/09/18, 14:34
  4. Falando sobre as dublagens de animes
    Por Leonardo Barboza no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 74
    Último Post: 11/03/17, 18:51
  5. Animes dublados em 2016
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 304
    Último Post: 29/12/16, 02:46

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •