Página 50 de 194 PrimeiroPrimeiro ... 40484950515260100150 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 491 a 500 de 1940
  1. #491
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.378
    E mais uma: O canal Pop Nerd fez um apanhado com algumas informações novas:


    Mais informações sobre My Hero Academia e demais novidades da Funimation. Sobre MHA, eu comentei mais a respeito no tópico da própria série.

    O que vale pro assunto aqui, é que parece que a FunimationNOW pode vir a chegar no Brasil, inclusive, MHA, Shingeki no Kyojin, Tokyo Ghoul e uma leva enorme de animes estariam sendo dublados pela Dubrasil, pra FunimationNOW. O nome do serviço não é mencionado no vídeo, mas tá meio na cara que é ela. Segundo o Ariel, títulos que a gente nunca imaginou que seriam dublados, estariam vindo pro país pra estrear na plataforma. Inclusive essa estreia talvez até já tivesse acontecido se não fosse pelo covid-19.

    E de acordo com outras fontes, nomes que aparentemente estão envolvidos no meio dessas dublagens são a Andressa Bodê, que parece que dirigiu alguns dos animes da Funimation, e o André Rinaldi, que parece ter feito a coordenação de cast da maioria dos títulos. Pelo menos foi o que o Arthur Machado disse numa publicação no início ano, ele falou que tava dublando um anime na Dubrasil, mas não qual era.
    O André não me surpreende já que ele dá aulas de dublagem no curso da Dubrasil, a Andressa eu não conheço muito dos trabalhos de direção dela, mas conheço algumas das dublagens dela, e acho ela competente. Talvez tenha feito algo bom, mas isso a gente só pode avaliar vendo.

    Mais uma outra informação: Brand New Animal teve todos os episódios lançados na Netflix japonesa. Saber que o anime já foi produzido por completo, pelo menos a primeira temporada, dá alguma esperança de que tenham dublado tudo antes da quarentena. Difícil, mas não impossível.



    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Concordo com um parte do q vc falou sobre o PSDB, Bolsonaro e a esquerda, e discordo da outra, mas deixa esse tipo de discussão pra outro lugar.
    Eu achava q o Luiz Carlos de Moraes tava brigado era com o cliente, no caso. Pra ser sincero, n fico vasculhando as redes sociais dos dubladores nem de ninguém pra ficar "por dentro" de td, pois n confio mto nesse tipo de mídia pra transmitir a verdade sobre questões sérias assim, então n posso conjecturar quem trabalharia ou n na Dubrasil, mas q tá evidente q há um "boicote", por assim dizer, da classe no geral ao estúdio, tá.
    Sei lá, ele foi o único que não trabalhou no game além do Marcelo Campos, do Sidney Lilla (esse que resolveu viver de processos), então eu suponho que o problema dele seja com o estúdio.
    Em The Walking Dead ele não dublou o Hershel na temporada que a Dubrasil pegou, por exemplo. Imagino que ele não trabalhe lá.


    A propósito, voltando ao ponto da Funimation, eu imagino que Fire Force e Fruits Basket não tenham sido dublados pela Sato em decorrência de interferência da própria Funi mesmo.

  2. #492
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.775
    [deletado]

  3. #493
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.378
    http://anmtv.xpg.com.br/my-hero-acad...nova-dublagem/

    O ANMTV fez uma matéria sobre. Finalmente um portal "oficial" falou algo.
    Eles citam não só MHA, como também Shingeki e Tokyo Ghoul, só que ao que parece, o buraco é bem mais embaixo. Parece que é uma movimentação grande da Funimation no continente.

    Fugindo um pouco das polêmicas com My Hero, aparentemente, a Andressa Bodê dirigiu Shingeki no Kyojin. Não há uma confirmação oficial disso, mas ligando os pontos das pistas que vi até agora, acredito que seja o mais provável. Isso se não for ela a diretora no próprio My Hero e em outras produções.
    Mas, também acredito que ela não seja a única diretora. André Rinaldi, Fábio Campos, Guilherme Marques e outros dubladores dirigem/coordenam lá, então algum deles pelo menos deve estar envolvido com direção de algum título que seja.


    Outra coisa, mas parece também que a VSI Group tem algum envolvimento com essas dublagens em português da Funimation. Nada como nas dublagens da Netflix, onde eles escolhem estúdios e fazem todo o trabalho não-artístico da coisa, mas eles estariam supervisionando a pós-produção das mesmas séries. Como o Hermes Baroli hoje dirige dublagens em inglês lá, e a esposa dele, Letícia Grassi, também trabalha no corpo produtivo da sucursal angelina da empresa além de ser dubladora em língua inglesa no próprio estúdio deles, isso tem algum fundamento.
    Última edição por SuperBomber3000; 07/05/20 às 18:25.

  4. #494
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.378
    double post, favor apagar moderação
    Última edição por SuperBomber3000; 07/05/20 às 18:23.

  5. #495
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.378
    E o @johnny-sasaki comentou isso aqui abaixo no tópico de My Hero Academia, mas é um tema que eu acho mais válido trazer pra cá, pela proposta do tópico:

    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    no fim das contas,isso só tá acontecendo por causa daquilo que venho falandos japoneses ficam fragmentando pedaços de suas franquias e distribuindo pra empresas diferentes e dá nisso.Nos EUA,Netflix dublou a segunda temporada de Takagi-san sem levar em consideração o elenco da primeira na Funimation.
    Outro lembrete:a Funimation tem o restante de Free,imagina se aprontam isso de novo?
    Sim, bem lembrado: Free. A primeira temporada foi dublada pela Som de Vera Cruz, encomendada pela Crunchyroll. Porém, os direitos do resto da série e demais temporadas são, olhe só, da própria Funi.

    Imagina o resto da série com elenco todo trocado?

    Não só isso. Imagina se eles pegam algum título que já veio pro país antes e que hoje tá em posse deles nos EUA, como Samurai Champloo, Trigun, Samurai 7 ou Cowboy Bebop e resolvem redublar em PT-BR e espanhol? Se a Funi eventualmente não tiver acesso às masters da Cloverway, não é impossível não.
    Não acho isso impossível não, de verdade. A vinda da Funimation pra América Latina trás uma série gigantesca de incógnitas e incertezas que a gente não tem nem como listar por hora.

    Parece que tem algo gigantesco (mas não necessariamente bom) acontecendo, e com um número grande de títulos sendo dublados.
    Última edição por SuperBomber3000; 07/05/20 às 18:20.

  6. #496
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.497
    Ai, ai, eu nem tenho tanto problema com esses títulos novos serem dublados na Dubrasil, exceto pela questão do elenco limitado, mas a possibilidade, ainda q remota, de redublagem de animes antigos e a troca do elenco de MHA me deixam mto consternado... Nossa, espero q a Funimation se dê mto mal financeiramente com essa empreitada, aí sim eles vão querer rever suas ações. O único problema é se eles n entenderem q o povo quer dublagem boa em vez de simplesmente n ligarem pra dublagem no td, e mandarem pra algum estúdio pior ainda... argh, como se esse ano n pudesse piorar.
    A propósito, SuperBomber3000, sua caixa de mensagens tá cheia.

  7. #497
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.775
    uma coisa que me chamou atenção é como a ANMTV noticiou isso com um tom de nota de repúdio contra a Dubrasil.Eles geralmente não se envolvem além de dar a notícia,mas nesse caso parece que isso atingiu eles de alguma forma.

  8. #498
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.378
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Ai, ai, eu nem tenho tanto problema com esses títulos novos serem dublados na Dubrasil, exceto pela questão do elenco limitado, mas a possibilidade, ainda q remota, de redublagem de animes antigos e a troca do elenco de MHA me deixam mto consternado... Nossa, espero q a Funimation se dê mto mal financeiramente com essa empreitada, aí sim eles vão querer rever suas ações. O único problema é se eles n entenderem q o povo quer dublagem boa em vez de simplesmente n ligarem pra dublagem no td, e mandarem pra algum estúdio pior ainda... argh, como se esse ano n pudesse piorar.
    A propósito, SuperBomber3000, sua caixa de mensagens tá cheia.
    Eu vou limpar lá Hades, não se preocupa.

    Sobre a Funi, agora, é bom lembrar que mesmo nos EUA eles redublaram algumas coisas com um cast local deles. Escaflowne é o exemplo mais emblemático. Eles pegaram a licença em 2012 ou 2013, a série já tinha uma dublagem consagrada em inglês feita pela Ocean Group, mas eles redublaram na Funimation Studios no Texas depois pra relançar em Bluray.
    O próprio Trigun não teve redublagem, mas eles pegaram o direito do filme por lá. A série já havia sido dublada na Animaze em 2003 ou 2004, em Los Angeles, e o filme em 2010 ou 2011, e só o Johnny Yong Bosch retornou pra dublar o Vash, e o resto foi todo trocado.
    Por outro lado, em Code Geass com os OVAs recentes eles tiveram um pouco mais de cuidado e fizeram até dublagem mista entre Los Angeles-Texas pra manter as vozes antigas, mas, redublagens inteiras ou trocas já aconteceram mesmo lá. Aqui, se os direitos deles pra essas séries antigas também abrangerem a América Latina, eu não acho impossível aparecer uma redublagem de Trigun ou Samurai 7 pela Dubrasil (ou outro estúdio de parceria deles) não.


    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    uma coisa que me chamou atenção é como a ANMTV noticiou isso com um tom de nota de repúdio contra a Dubrasil.Eles geralmente não se envolvem além de dar a notícia,mas nesse caso parece que isso atingiu eles de alguma forma.
    Também me chamou bastante atenção. Há algo estranho acontecendo, embora hajam algumas suspeitas relativamente fáceis de entender.

  9. #499
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.497
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    uma coisa que me chamou atenção é como a ANMTV noticiou isso com um tom de nota de repúdio contra a Dubrasil.Eles geralmente não se envolvem além de dar a notícia,mas nesse caso parece que isso atingiu eles de alguma forma.
    Eu acho q eles podiam ter deixado o repúdio prum editorial anexo à reportagem em vez de meter esse tom de revolta no meio dela...
    Eu n sei de nenhuma ligação deles com qualquer estúdio de dublagem q seja, então n sei se eles foram atingidos diretamente de fato, ou se simplesmente querem fazer os fãs sentirem q estão tomando as dores deles. Tipo, pode até ser q, como consumidores, membros individuais do staff deles estejam abismados com o q está acontecendo, mas nenhuma organização faz o q faz sem algum motivo a mais.
    EDIT: Escaflowne, se eu n me engano, passou pelos msm problemas q a localização em inglês de Card Captor Sakura, onde eles mexeram bastante com a história, diálogos, etc. Isso na versão da Ocean, mto embora, ao q parece, o trabalho de voz em si foi bem recebido.

  10. #500
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.775
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Eu acho q eles podiam ter deixado o repúdio prum editorial anexo à reportagem em vez de meter esse tom de revolta no meio dela...
    Eu n sei de nenhuma ligação deles com qualquer estúdio de dublagem q seja, então n sei se eles foram atingidos diretamente de fato, ou se simplesmente querem fazer os fãs sentirem q estão tomando as dores deles. Tipo, pode até ser q, como consumidores, membros individuais do staff deles estejam abismados com o q está acontecendo, mas nenhuma organização faz o q faz sem algum motivo a mais.
    EDIT: Escaflowne, se eu n me engano, passou pelos msm problemas q a localização em inglês de Card Captor Sakura, onde eles mexeram bastante com a história, diálogos, etc. Isso na versão da Ocean, mto embora, ao q parece, o trabalho de voz em si foi bem recebido.
    a Funimation redublou Escaflowne porque os primeiros episodios possuem cenas extras que nunca haviam sido dubladas em ingles antes.Tanto que a dublagem antiga foi incluida nos BDs deles pra quem preferir a versão antiga.

Tópicos Similares

  1. Animes dublados (2022)
    Por Jef no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 627
    Último Post: 20/12/22, 15:42
  2. Por que poucos animes são dublados no Rio?
    Por JamesBond007 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 52
    Último Post: 01/05/22, 13:25
  3. Animes dublados (2021)
    Por Jef no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1489
    Último Post: 04/12/21, 13:33
  4. Animes dublados - 2019
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1226
    Último Post: 09/03/20, 11:59
  5. Animes dublados em 2018
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1916
    Último Post: 25/10/19, 22:36

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •