Ronaldo Artnic - muitas vezes creditado erroneamente como "Artinic"
Fabíola Giardino é com í em Fabíola
Qual é a escrita correta do nome da dubladora abaixo?
1 - Luiza Cesar - Z e S
2 - Luiza Cezar - Z e Z
3 - Luisa Cesar - S e S
4 - Luisa Cezar - S e Z
Ela tá creditada dessas formas em várias produções catalogadas no Dublapédia. Mas a opção é a que ela tá mais creditada.
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Luis Manuel.
Fonte: O próprio dublador (apesar da própria página fer creditado errado o nome dele kkk) - https://casadadublagem10.blogspot.co...anoel.html?m=1
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Pensei numa Coisa, Já que o Malta Junior Prefere ser Creditado no Instagram Sem Acento no U, Então Pensei em Deixar Assim de Hoje em Diante.
Galera, aqui vai um aviso pra qm for catalogar as produções
com essa dubladora aí:
O correto é Tábata Portella, com acento agudo no A, e n sem, como eu msm já errei uma vez e outras pessoas tbm.
"Certainly, they existed... Those blinded by ambition..
Those consumed with vengeance.
But here, they do not exist.
Only Winners and Losers here.
For here, THE MIGHTY RULE!"