Viram a dublagem da nova versão de "The Twilight Zone" disponível na Amazon Prime Vídeo?
O primeiro episódio não está disponível dublado.
A locução não fala o nome dos episódios e nem onde foi dublado.
Viram a dublagem da nova versão de "The Twilight Zone" disponível na Amazon Prime Vídeo?
O primeiro episódio não está disponível dublado.
A locução não fala o nome dos episódios e nem onde foi dublado.
Se no original não se diz o nome do episódio, na dublagem também não se fala. O mesmo para placas, se no original a placa não é lida, não se lê na dublagem. Padrão Disney e Netflix seguido pela Amazon.
Aliás a Amazon não credita dubladores de nenhuma produção. Queria saber os dubladores de Uma Noite de Crime e Maravilhosa Senhora Maisel.
Padrão de Merda, Esquecem Daqueles que Não Enxergam ou que Não Sabem Ler, Nem Escrever ou Saber Inglês que Moram Neste País, Eu Sou do Tempo em que Mariano Dublacewicz (Ou Ricardo Mariano) Falava "Versão Brasileira: Herbert Richers'' e Carlos Alberto Vaccari Dizia "Versão Brasileira: BKS''.
"A Maravilhosa Sra. Maisel" foi pra Dubbing Company, com direção do Renan Alonso e a Mariana Pozatto na Sra. Maisel.
https://m.facebook.com/renanalonsodu...57101934333073
Cara, isso é um padrão DO MUNDO TODO. Essa coisa de falar "Versão brasileira: estúdio X, Y ou Z" é coisa que historicamente só existe no Brasil.
Outros países até fazem uso de locução pra placas, mas são poucos. E essa coisa de falar o nome do estúdio só existe no Brasil.
Não estou criticando isso, que fique claro. Estou acostumado desde criança com o "Versão Brasileira...", mas é fato que é algo que só existe no Brasil, e que é muito difícil de ser mantido no streaming.