kra, desculpa, mas quando o filme parasita chegou no mercado nacional o filme não era grande, mas se tornou grande por causa das premiações do oscar.
provavelmente o telecine recebeu a produção sem dublagem antes das premiações e só depois que ganhou os prêmios a distribuidora pensou em dublar o filme, pois vale lembrar que filmes fora do eixo estados unidos não costumam receber dublagem para o cinema e só poucos filmes tem dublagem pra dvd, e pensando nisso, provavelmente a distribuidora não tinha grana pra contratar um estúdio grande ou pequeno e preferiu arriscar num estúdio fora do eixo rio-sp.
kra, só pra lembrar que dublagem BRASILEIRA não é só rio-sp e que distribuidoras não são só as grandes do mercado e que se uma distribuidora pequena INVESTIU numa dublagem de seu filme de fora do eixo rio-sp é pq ela não tinha dinheiro e que respeita ter um áudio com o nosso idioma.
Concordo, é uma possibilidade. No caso, o Kevin disse que a dublagem do filme pela Drei Marc na verdade é a original, mas a fonte disso é a palavra dos próprios dubladores e nada mais.
Acredito que a versão da Telecine/Drei Marc seja uma redublagem em vista do tamanho do filme, condiz com a prática do Telecine de redublar filmes de distribuidoras menores. Mas seria interessante ter uma resposta certa daqui pra frente.
kra, o filme parasita não era um filme grande antes do oscar e acho errado ficar falando que ele "grande" sem esse contexto. Um outro ponto, a noticia de uma dublagem do filme pela distribuidora é recente e pelo telecine é antiga, vide comentários dos dubladores, por isso a versão da distribuidora é redublagem.
dó uma observação, nem sempre um filme dublado pela drei marc e/ou bravo é redublagem, mas sim dublagem original.
E nem sempre o Telecine redubla filmes de distribuidoras pequenas, já encontrei lá filmes com dublagem de Buenos Aires, por exemplo (Como "A Espada do Imortal", adaptação live action de Blade of the Immortal).
esses casos tinha entendido que os estúdios cariocas tinham feito só a remixagem não mandado os diálogos pra Brasilia e Minas.
pontuei genericamente já levando em conta que uma boa parcela de distribuidoras não dublam suas produções.
Mas via de regra é isso que acontece nessas terceirizações. A empresa que terceiriza ainda cuida de mixagem/pós-produção e as vezes inclusive tradução, só não cuida da parte artística em si, que por razões óbvias, fica com o estúdio terceirizado.
A Alcateia faz isso com a Dublagem Curitiba. A Bravo Studios confirmadamente fez isso com Megalobox que foi dublado em Brasília (ela fez o orçamento barateado pra TMS e terceirizou pra lá ao invés de gravar na própria casa no RJ, cuidando só da mixagem e produção no final), e aparentemente, é o caso de algumas das dublagens mineiras que foram terceirizadas pela All Dubbing.
Nota de repúdio do estúdio mineiro quanto ao que foi dito por sites e dubladores. De acordo com a postagem, "providências jurídicas estão sendo tomadas".
https://www.instagram.com/p/B-xtIQ8h...d=e4gh8uyt7ahx
Ta aí a consequência de críticas destrutivas feitas de forma irresponsável, como as do nosso colega de "autonível" uns comentários atrás.
Não que eu concorde inteiramente com a nota, principalmente na parte dos "haters" (é meio difícil processar todo mundo que for "hater" apenas per se, até porque todo mundo pode gostar ou não do trabalho feito). Agora, quem fizer acusações do tipo "ah, mas eles fazem dublagem pirata", "ah, mas eles não são atores" pode vir a estar incorrendo em calúnia/difamação, e que eu saiba, isso é tipificado como crime, querendo ou não.
Aí acontece isso. E é até provável que alguns processos eles acabem ganhando mesmo, dependendo de contra quem for.
E pelo que deu a entender lendo a própria nota e alguns comentários, os dubladores mineiros que participaram do filme teriam sido até ameaçados, o que é bem grave se for verdade.