Página 4 de 8 PrimeiroPrimeiro ... 23456 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 31 a 40 de 76
  1. #31
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.365
    Citação Postado originalmente por Marcelo Almeida Ver Post
    Paseven, a gente tenta fazer o máximo pra manter um padrão, mas acontece mesmo nem tudo ficar tão igual, nunca mexi tópicos de Star Wars, e não pesquisei muito sobre os títulos dele no Brasil, mas sei que em outrora era conhecido como Guerra nas Estrelas é uma rara exceção pois por mais de uma década ele era chamado assim, até na TV passou assim, depois lá pra 2000 que passou a chamar de Star Wars Episódio IV, bem diferente desses outros 2 casos que se citou.
    então marcelo, quando critiquei pontualmente esses 2 filmes férias frustradas 2 e guerra nas estrelas foi essa questão de um filme possuir dois títulos e serem colocados no tópico do filme/elenco, e filmes que possuem vários títulos (citado em outro post neste tópico), tanto em português quanto no original), não recebem o mesmo tratamento. por isso que isso foge de um padrão que vocês mesmo criaram de um título nacional e um título original.

    contudo, se vocês preferem deixar esse padrão de um título antigo junto com o título recente não irei questionar, por ser um padrão que vocês mesmo criaram. porém, os outros títulos que não se encaixam nesse padrão de vocês e terem mais de 1 título, como ficaria ? acho que ignorar em alguns casos essa situação é negligenciar o que vem ocorrendo a algum tempo com o mercado brasileiro (um filme com vários títulos), pois privilegiar um grupo de filmes e recusar outros acho uma puta sacanagem e por isso que faço esse questionamento.

    Hoje em dia evito procurar filmes no seu título nacional, mas sim inglês pra evitar a perda de tempo na sua procura, montar elenco e descobrir que o filme estava no fórum com outro título. uma sugestão, se um filme possuir mais de um título, pq não colocar no corpo do tópico do filme os outros títulos e colocar no lado entre parenteses o canal e/ou título que locutor diz? acho que isso agregaria muito quando alguém for fazer a busca.

  2. #32
    Marcelo Almeida Avatar de Marcelo Almeida
    Data de Ingresso
    06/06/08
    Localização
    São Paulo
    Idade
    40
    Posts
    8.755
    Bom quando fiz a proposta pros coordenadores na época de tipo colocar TÍTULO OFICIAL / TÍTULO APRESENTADO PELO LOCUTOR (TÍTULO ORIGINAL), ninguém discordou, acontece que os outros acabaram esquecendo, porque filmes que são conhecidos por ter mais de um título são minoria, eu mesmo só fui perceber que tinha alguns tópicos diferente dos meus algum tempo depois, eu não fico olhando todos os tópicos aprovados porque eu confio nos outros da administração, mas impossível ser perfeito, queria muito que fosse mas acontece, e não não tenho tempo pra examinar todos os tópicos que ficaram diferentes pra deixar iguais aos meus, talvez uma hora que os demais da administração tiverem mais tempo disponível a gente volte a discutir sobre o padrão, mas o pessoal anda sem tempo pra discutir coisas desse tipo. O Star Wars, eu acho exceção porque os episódios foram lançados fora de ordem, mas já os outros acho importante colocar sim o título citado pelo locutor no título pois eles foram exibidos assim e há pessoas que conhecem pelo título que viu na TV do que o oficial, acho mais fácil de localizar o tópico assim nem todos procuram produções pelo título original. E acho que não lembrar que o filme tem mais de um título pode causar mais confusão nos tópicos dos artistas dublados por exemplo no tópico do Jet Li tava que o Sodré tinha dublado o em Em Nome da Honra e que o Bretas tinha dublado A Lenda do Dragão Vermelho, dublagens de mídias diferentes, do jeito que tava informado lá parecia que eram 2 filmes diferentes, Em Nome da Honra que é o título oficial e outro é título usado pra exibição da TV, o título em oficial que é o mesmo do VHS não precisa tero "/"já a dublagem que usa o título diferente do oficial precisa por oficial primeiro pra entender que se trata do mesmo filme ou se ele possuí um título oficial (caso de filmes que só tem uma única dublagem), mas impossível agradar a todos, nem Jesus agradou não somos nós que vamos agradar.

  3. #33
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.365
    Citação Postado originalmente por Marcelo Almeida Ver Post
    Bom quando fiz a proposta pros coordenadores na época de tipo colocar TÍTULO OFICIAL / TÍTULO APRESENTADO PELO LOCUTOR (TÍTULO ORIGINAL), ninguém discordou, acontece que os outros acabaram esquecendo, porque filmes que são conhecidos por ter mais de um título são minoria, eu mesmo só fui perceber que tinha alguns tópicos diferente dos meus algum tempo depois, eu não fico olhando todos os tópicos aprovados porque eu confio nos outros da administração, mas impossível ser perfeito, queria muito que fosse mas acontece, e não não tenho tempo pra examinar todos os tópicos que ficaram diferentes pra deixar iguais aos meus, talvez uma hora que os demais da administração tiverem mais tempo disponível a gente volte a discutir sobre o padrão, mas o pessoal anda sem tempo pra discutir coisas desse tipo. O Star Wars, eu acho exceção porque os episódios foram lançados fora de ordem, mas já os outros acho importante colocar sim o título citado pelo locutor no título pois eles foram exibidos assim e há pessoas que conhecem pelo título que viu na TV do que o oficial, acho mais fácil de localizar o tópico assim nem todos procuram produções pelo título original. E acho que não lembrar que o filme tem mais de um título pode causar mais confusão nos tópicos dos artistas dublados por exemplo no tópico do Jet Li tava que o Sodré tinha dublado o em Em Nome da Honra e que o Bretas tinha dublado A Lenda do Dragão Vermelho, dublagens de mídias diferentes, do jeito que tava informado lá parecia que eram 2 filmes diferentes, Em Nome da Honra que é o título oficial e outro é título usado pra exibição da TV, o título em oficial que é o mesmo do VHS não precisa tero "/"já a dublagem que usa o título diferente do oficial precisa por oficial primeiro pra entender que se trata do mesmo filme ou se ele possuí um título oficial (caso de filmes que só tem uma única dublagem), mas impossível agradar a todos, nem Jesus agradou não somos nós que vamos agradar.
    Marcelo entendo seu ponto de vista e tento ajudar nessa questão apontando esses erros, mas o ponto que estou dizendo é nesse exemplo abaixo

    http://dublanet.com.br/forum1/showth...o+pelo+locutor

    repara que eu avisei que o título dado pelo locutor era outro e o adm upou essa informação para o tópico do filme

    mas poderia ser assim dentro do tópico do filme

    Outros Títulos

    "Jornada nas Estrelas V: A Fronteira Final" (Locutor)
    "outro título" (canal)
    "outro título" (outro canal)

    sacas ? dentro do próprio tópico do filme poderia ser assim, pois não iria interferir no título do tópico (principal e conhecido) e vale lembrar que isso não iria interferir nos títulos postados nos atores. e no final de contas, quem procurar por um determinado filme em português poderá saber que esse filme ganhou outros títulos.

  4. #34
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/11/11
    Posts
    5.440
    Com relação a dublagens perdidas:
    Os filmes A Farra dos Malandros e A Barbada do Biruta, com Jerry Lewis e Dean Martin, tiveram uma dublagem original, mais antiga que a da Herbert Richers. Essas dublagens originais foram confirmadas pelo Nelson Machado em um vídeo, sendo que ele revela que dublou o Jerry Lewis e que Renato Márcio dublou o Dean Martin. (Além do filme A Família Fuleira)
    https://m.youtube.com/watch?v=5ayutMJ4XAI&t=9s

    Só que: No tópico do Dean Martin, o nome do Renato Márcio tá normal lá. Já no tópico do Jerry Lewis, eu me lembro que lá chegou a ter a informação do Nelson Machado nesses 3 filmes, mas agora só diz que o Nelson o dublou apenas no filme O Otário. Ué????

    Com relação ao filme A Família Fuleira, em que o Nelson confirmou que dublou o Jerry Lewis e que a Thelma Lúcia dublou a garotinha do filme, na Álamo, bom.... tem esse comercial antigo aqui do início da década de 80 (dá pra ouvir claramente a Thelma Lúcia, sendo mais uma confirmação da existência dessa dublagem):
    https://m.youtube.com/watch?v=YPU5X5R0P-s


    Sem falar nas dublagens do Marcelo Gastaldi dublando o Jerry Lewis que se perderam, da Odil Fono Brasil, que foram confirmadas por alguns pesquisadores de dublagem, como Augusto Bisson, Cláudio Caparica, etc, que inclusive chegaram a assistir na época.
    Todaa essas dublagens do Gastaldi e do Machado no Lewis se perderam por culpa da Bráscontinental.


    ------------

    Eu acho assim: quando é gente séria confirmando a existência de dublagens antigas, como Augusto Bisson, por exemplo, mesmo que não haja trechos disponíveis, eu acho que a gente deve dar um voto de confiança e principalmente porque esse pessoal chegou a assistir na época!! Por isso acredito que essas informações deveriam ser postadas no tópico do Jerry Lewis.
    "Tá loca, está onde México:

    Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
    Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
    Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
    "

    Del Ocho, Chavo

  5. #35
    Marcelo Almeida Avatar de Marcelo Almeida
    Data de Ingresso
    06/06/08
    Localização
    São Paulo
    Idade
    40
    Posts
    8.755
    Citação Postado originalmente por RHCSSCHR Ver Post
    Eu acho assim: quando é gente séria confirmando a existência de dublagens antigas, como Augusto Bisson, por exemplo, mesmo que não haja trechos disponíveis, eu acho que a gente deve dar um voto de confiança e principalmente porque esse pessoal chegou a assistir na época!! Por isso acredito que essas informações deveriam ser postadas no tópico do Jerry Lewis.

    No começo o Dublanet aceitava muitas infos desse tipo puxando pela memória, e resultado que o com tempo acabamos dando conta que o site tava cheio de erros, e infelizmente é necessário moderar tudo que postam. O Augusto Bisson tem excelente memória e excelente ouvidos, é um grande especialista em vozes antigas, mas sinceramente prefiro ter cautela, só publicamos o que conseguimos confirmar, claro que é triste saber que uma infinidade de dublagens foram perdidas mas não podemos aceitar informações só puxando pela memória, eu também lembro de um monte de coisa que vi na TV mas só publiquei o que consegui confirmar. Sobre os dubladores, até informações fornecidas por eles tem que ter cuidado, eles também cometem muitos equívocos e 95% (ou mais) dos dubladores têm memória fraca. E o Nelson Machado é uma grande fonte, mas tem que saber usar o filtro com ele também, lembro que falou que tinha dublado o pai do Jaspion, essa lenda durou por algum tempo,, tinha gente que acreditava só porque ele tinha falado, sendo que a voz é totalmente diferente.

  6. #36
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/11/11
    Posts
    5.440
    Citação Postado originalmente por Marcelo Almeida Ver Post
    No começo o Dublanet aceitava muitas infos desse tipo puxando pela memória, e resultado que o com tempo acabamos dando conta que o site tava cheio de erros, e infelizmente é necessário moderar tudo que postam. O Augusto Bisson tem excelente memória e excelente ouvidos, é um grande especialista em vozes antigas, mas sinceramente prefiro ter cautela, só publicamos o que conseguimos confirmar, claro que é triste saber que uma infinidade de dublagens foram perdidas mas não podemos aceitar informações só puxando pela memória, eu também lembro de um monte de coisa que vi na TV mas só publiquei o que consegui confirmar. Sobre os dubladores, até informações fornecidas por eles tem que ter cuidado, eles também cometem muitos equívocos e 95% (ou mais) dos dubladores têm memória fraca. E o Nelson Machado é uma grande fonte, mas tem que saber usar o filtro com ele também, lembro que falou que tinha dublado o pai do Jaspion, essa lenda durou por algum tempo,, tinha gente que acreditava só porque ele tinha falado, sendo que a voz é totalmente diferente.
    Entendi. De fato, a memória dos dubladores nem sempre é totalmente confiável, até por conta do ritmo deles, né, de decora e esquece, decora e esquece.

    É uma pena que haja mesmo muita dublagem perdida!
    "Tá loca, está onde México:

    Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
    Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
    Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
    "

    Del Ocho, Chavo

  7. #37
    Marcelo Almeida Avatar de Marcelo Almeida
    Data de Ingresso
    06/06/08
    Localização
    São Paulo
    Idade
    40
    Posts
    8.755
    Citação Postado originalmente por Paseven Ver Post

    repara que eu avisei que o título dado pelo locutor era outro e o adm upou essa informação para o tópico do filme

    mas poderia ser assim dentro do tópico do filme

    Outros Títulos

    "Jornada nas Estrelas V: A Fronteira Final" (Locutor)
    "outro título" (canal)
    "outro título" (outro canal)

    sacas ? dentro do próprio tópico do filme poderia ser assim, pois não iria interferir no título do tópico (principal e conhecido) e vale lembrar que isso não iria interferir nos títulos postados nos atores. e no final de contas, quem procurar por um determinado filme em português poderá saber que esse filme ganhou outros títulos.
    Eu já penso diferente, acho que deixar no título facilita bem mais, nem todo mundo tem paciência pra ler um tópico inteiro pra perceber que o segundo título tá na descrição, penso que alguns podem achar que não tem determinada produção só porque não apareceu um tópico com título. E não acho necessário por exemplo explicar no tópico que filme saiu em VHS legendado com outro título, pra mim só interessa o oficial e o título apresentado pelo locutor, no caso de Olho por Olho com Chuck Norris por exemplo, quem viveu nos anos 80 viu na TV como A Hora da Vingança, saiu em VHS legendado com outro título (Ajuste de Contas se eu não me engano) e quando passou na Globo surgiu um terceiro título. Mas quando pessoal da administração tiver com tempo mais disponível a gente volta falar, falar de padrão não é uma coisa tão simples como parece, eu mesmo as vezes esqueço alguns pequenos detalhes.

    Tem coisas que eu particularmente acho irrelevante, postar todos os canais de TV Paga que determinada dublagem foi usada, mas tenho que respeitar a maioria que tem interesse em saber. Quando combinamos o padrão nós não concordamos 100% com tudo.

  8. #38
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.365
    Citação Postado originalmente por Marcelo Almeida Ver Post
    Eu já penso diferente, acho que deixar no título facilita bem mais, nem todo mundo tem paciência pra ler um tópico inteiro pra perceber que o segundo título tá na descrição, penso que alguns podem achar que não tem determinada produção só porque não apareceu um tópico com título. E não acho necessário por exemplo explicar no tópico que filme saiu em VHS legendado com outro título, pra mim só interessa o oficial e o título apresentado pelo locutor, no caso de Olho por Olho com Chuck Norris por exemplo, quem viveu nos anos 80 viu na TV como A Hora da Vingança, saiu em VHS legendado com outro título (Ajuste de Contas se eu não me engano) e quando passou na Globo surgiu um terceiro título. Mas quando pessoal da administração tiver com tempo mais disponível a gente volta falar, falar de padrão não é uma coisa tão simples como parece, eu mesmo as vezes esqueço alguns pequenos detalhes.
    como fazer se um filme possui 3 ou mais titulos, ignorar ? pq vários filmes que se encontra no dublanet possui 2 ou mais títulos e os mais cascudos possuem o privilegio de ter essas duas dublagens no título, então vamos ignorar e só utilizar esse padrão pra filmes conhecidos ? acho isso surreal. vivemos em novos tempos e que acordos de distribuição muda o tempo todo, inclusive títulos e dublagens e vamos ignorar ?

    você disse que uma pessoa não vai perder tempo lendo o corpo do tópico do filme, nisso talvez concorde com mais argumentos, mas vc se esquece que a pessoa dos anos 2000 vai procurar os títulos que ela conhece e não por títulos de filmes exclusivamente dos anos 90 ou de outras décadas. por isso que informar a quantidade e quais os títulos aquele filme possui é sempre bem vindo.

    Citação Postado originalmente por Marcelo Almeida Ver Post
    Tem coisas que eu particularmente acho irrelevante, postar todos os canais de TV Paga que determinada dublagem foi usada, mas tenho que respeitar a maioria que tem interesse em saber. Quando combinamos o padrão nós não concordamos 100% com tudo.
    kra, nesse ponto vc pode achar irrelevante se só ficar no vhs e/ou tv aberta, mas vou falar por mim, vejo particularmente quase todos os canais pra saber se houve redublagem ou não, você não acha que tendo o nome dos canais faria economizar tempo ? pq se eu sei que um determinado filme já passou no space (exemplo) não irei ver de novo o filme no space e assim por diante. e isso na minha visão economiza mt tempo e ainda faz com que não se perca outras produções.

  9. #39
    Marcelo Almeida Avatar de Marcelo Almeida
    Data de Ingresso
    06/06/08
    Localização
    São Paulo
    Idade
    40
    Posts
    8.755
    Os filmes com 3 títulos tá sendo ignorado na sua interpretação, pelo menos na minha não, eu só não estou considerando títulos de VHS legendado, eu não acho necessário colocar nos 3 tópicos de A Bruma Assassina informações iguais na descrição, só coloco no título que pertence determinada dublagem, o oficial sempre fica em primeiro, nunca ignorei, só acho que o título de outra dublagem não tem que fazer parte do tópico. Respeito sua opinião, sei que se faz com as melhores intenções, se os demais administradores acharem legal a sua ideia serei obrigado a aceitar esse modelo, não depende só de mim.

  10. #40
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.378
    Enfim, como o Henrique comentou, se quiserem editar a Dublagem Wikia, eu comecei um movimento lá criando artigos e tentando melhorar alguns antigos (principalmente referentes à páginas de dubladores, que são ultra-desorganizadas.

    https://dublagem.fandom.com/wiki/Netflix
    https://dublagem.fandom.com/wiki/Neo...sis_Evangelion
    https://dublagem.fandom.com/wiki/%C3%81lamo
    https://dublagem.fandom.com/wiki/One_Piece
    https://dublagem.fandom.com/wiki/Blo...3o_dos_artigos

    Criei essas páginas por exemplo, entre outras lá nos últimos dias. Se alguém quiser me ajudar a melhorar artigos já existentes e criar novos, é só criar uma conta lá e ficar a vontade.
    Podem usar a Dubbing Wikia e a Doblaje Wikia, além do próprio Dublanet como referência ao mesmo tempo, de formatação de artigo e de conteúdo também.

Página 4 de 8 PrimeiroPrimeiro ... 23456 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Problema no Enviar Tópicos de Atores
    Por Danilo Powers no fórum Fala Povo!
    Respostas: 2
    Último Post: 25/10/21, 18:06
  2. Entre Amigos (Entre Amis)
    Por Raphadub no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 10/10/16, 19:08

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •