Página 5 de 12 PrimeiroPrimeiro ... 34567 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 41 a 50 de 118
  1. #41
    pesquisador aprendiz Avatar de Tommy Wimmer
    Data de Ingresso
    03/05/13
    Localização
    Los Angeles, California
    Idade
    26
    Posts
    4.201
    A Discovery Kids vai estrear o desenho da Sesame Workshop/Nelvana "Esme e Roy".

    Tbm estreou a nova serie de Rocky e Bullwinkle/Alceu e Dentinho. [Originalmente da Prime Video] Alcateia. Reconheci a Christiane Monteiro no Rocky, Hercules Fernando no Bullwinkle, e Briggs no narrador.

    Ricky Zoom: Vox Mundi.
    Última edição por Tommy Wimmer; 10/05/20 às 15:15.

  2. #42
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    8.084
    O novo longa da Liga da Justiça foi dublado em Miami com o elenco todo trocado em relação ao regular das animações. Provavelmente na Universal Cinergia Dubbing.
    Falando disso aqui pra fins de catalogação. Criei um elenco pra discussão do filme em questão: http://dublanet.com.br/forum1/showth...no-Google-Play

  3. #43
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    28
    Posts
    1.197
    Gente, estreou a temporada final de She-Ra e as Princesas do Poder, e, embora a dublagem continue boa no geral, duas coisas me incomodaram:

    Trocaram o dublador do Arqueiro no meio da temporada do Andreas Avancini pro Felipe Drummond, o q foi uma grande pena, pq a Gramophone tava ótima em manter o elenco intacto (exceto por um ou dois personagens pontuais), msm a Lina Mendes, q dubla de forma errática, e justo no final da série teve troca no elenco. Foi um tanto estranho ver o Arqueiro finalmente se reencontrando com os pais dele, q tiveram as vozes mantidas da única participação deles na 2ª temporada, e ele com uma voz diferente. Tbm fico triste pq eu ADORAVA o Arqueiro do Andreas, mto embora o Felipe Drummond tenha uma voz bem próxima a dele.
    A outra foi uma escolha da tradução q eu acho q pode atrapalhar um pouco certas cenas pra alguns espectadores, q foi traduzir "to chip" - no caso, botar um chip numa pessoa pra controlar a mente dela - pra "chipar", q, embora seja uma tradução teoricamente boa prum neologismo como esse, ficou sem querer hilária na dublagem em si, pois devido à pronúncia em português ("xipar"), em alguns momentos ficava parecendo q eles estavam falando de "shipar" os personagens uns com os outros - o q é especialmente engraçado numa série com uma visão tão "abrangente" qto a relações amorosas O problema é q n sei q outra palavra eu usaria no lugar, q mantivesse o sentido do original sem deixar de encaixar na labial ou soar artificial.

  4. #44
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    1.111
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Gente, estreou a temporada final de She-Ra e as Princesas do Poder, e, embora a dublagem continue boa no geral, duas coisas me incomodaram:

    Trocaram o dublador do Arqueiro no meio da temporada do Andreas Avancini pro Felipe Drummond, o q foi uma grande pena, pq a Gramophone tava ótima em manter o elenco intacto (exceto por um ou dois personagens pontuais), msm a Lina Mendes, q dubla de forma errática, e justo no final da série teve troca no elenco. Foi um tanto estranho ver o Arqueiro finalmente se reencontrando com os pais dele, q tiveram as vozes mantidas da única participação deles na 2ª temporada, e ele com uma voz diferente. Tbm fico triste pq eu ADORAVA o Arqueiro do Andreas, mto embora o Felipe Drummond tenha uma voz bem próxima a dele.
    A outra foi uma escolha da tradução q eu acho q pode atrapalhar um pouco certas cenas pra alguns espectadores, q foi traduzir "to chip" - no caso, botar um chip numa pessoa pra controlar a mente dela - pra "chipar", q, embora seja uma tradução teoricamente boa prum neologismo como esse, ficou sem querer hilária na dublagem em si, pois devido à pronúncia em português ("xipar"), em alguns momentos ficava parecendo q eles estavam falando de "shipar" os personagens uns com os outros - o q é especialmente engraçado numa série com uma visão tão "abrangente" qto a relações amorosas O problema é q n sei q outra palavra eu usaria no lugar, q mantivesse o sentido do original sem deixar de encaixar na labial ou soar artificial.
    O Andreas se mudou pros EUA no ano passado.

  5. #45
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    28
    Posts
    1.197
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    O Andreas se mudou pros EUA no ano passado.
    Nossa, então essa dublagem deve ter sido feita há bastante tempo. Q pena pra nós, boa sorte pra ele.

  6. #46
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    1.111
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Nossa, então essa dublagem deve ter sido feita há bastante tempo. Q pena pra nós, boa sorte pra ele.
    Sim, porque em outubro ele já não estava mais no país.

  7. #47
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    8.084
    Será que o Andreas tá dublando em Miami também?


    Aliás, o @johnny-sasaki reclama que o Dublapédia daqui do Fórum não aprovou o tópico dele pra Wakfu, então eu criei uma ficha pra série na Dublagem Wikia, baseada no artigo da Doblaje Wikia: https://dublagem.fandom.com/wiki/Wakfu
    Tem outros tópicos de desenhos animados lá que precisam de uma repaginada,como os dos filmes do Shrek (que originalmente era um artigo só pra todos os filmes, eu ainda pelo menos separei cada filme em um artigo). Quem quiser ajudar é só ir lá e editar (de preferência criar uma conta).

  8. #48
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    8.084
    Estreou Red Son nas plataformas digitais. Postei um artigo na Dublagem Wiki: https://dublagem.fandom.com/wiki/Sup...ce_e_o_Martelo
    Quem quiser contribuir, pode fazer lá.

    Em todo caso, conta com o elenco tradicional que conhecemos.

  9. #49
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Neo Hartless
    Data de Ingresso
    27/09/08
    Posts
    612
    Vou falar que, embora a consistência seja sempre uma qualidade (foi mal Hermes Baroli), mas por mim poderia variar mais esses elencos.

    Nem todos os Supermans são o George Newbern no original, nem todos precisam ser o Briggs. Esse especialmente, por se tratar de uma versão totalmente diferente e ainda por cima um interpretado pelo Jason Isaacs.

    Imagina ele na voz de um Sergio Fortuna, Ricardo Schnetzer, Gutemberg Barros, ou até o Reginaldo Primo se não quiser ser tão ousado.

  10. #50
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    8.084
    Citação Postado originalmente por Neo Hartless Ver Post
    Vou falar que, embora a consistência seja sempre uma qualidade (foi mal Hermes Baroli), mas por mim poderia variar mais esses elencos.

    Nem todos os Supermans são o George Newbern no original, nem todos precisam ser o Briggs. Esse especialmente, por se tratar de uma versão totalmente diferente e ainda por cima um interpretado pelo Jason Isaacs.

    Imagina ele na voz de um Sergio Fortuna, Ricardo Schnetzer, Gutemberg Barros, ou até o Reginaldo Primo se não quiser ser tão ousado.
    Sobre o Hermes Baroli, justiça seja feita, ele só aparentemente cagou pra isso em My Hero Academia. CDZ sempre teve consistência, ao menos.

Página 5 de 12 PrimeiroPrimeiro ... 34567 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Canções Dubladas
    Por Fallon no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 19
    Último Post: 30/06/19, 11:11
  2. Animações da Revista Recreio
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1
    Último Post: 31/03/19, 19:05
  3. Animações da internet.
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 0
    Último Post: 24/01/18, 19:46
  4. Duvida sobre a dublagem de animações nacionais
    Por Computron no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 8
    Último Post: 01/08/15, 22:50

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •