https://doblaje.fandom.com/es/wiki/M...bile-app=false
A dublagem foi parcialmente feita na Argentina, no Chile e em Miami.
Pior que nessa série nem os operadores tão ajudando (todo o elenco gravou a primeira temporada remotamente). Se um comentário da cantora da música de abertura é alguma indicação, todo mundo teve que se auto-dirigir (assumo que a nova dubladora da Fluttershy teve ajuda da mãe, já que ela tem 13 anos).
Se manteve no original, o ideal é que se mantenha aqui. É o que faz sentido conceitualmente falando.
Não consigo imaginar um estúdio que tenha a possibilidade dos originais não voltaram.
Marcus Jardym, Clécio Souto, Marisa Leal, Hercules Fernando, Alexandre Moreno, etc.
Essa galera tem alguma restrição? Mesmo que por home office?
O único estúdio cogitável, caso a distribuição seja da HBO, é a Delart. Se for a Turner, podem tanto eles quanto a Bravo, a Wan Marc, a Cinevídeo... E até a Som de Vera Cruz, já que a animação recente do Street Fighter foi dublada lá.
Digo o mesmo do reboot de Um Maluco no Pedaço.
Lógico, isso contando com o bom senso da Turner de manter no mesmo polo, que geralmente prevalece.
Mas a questão não é saudosismo, é manterem um padrão. Se no original em inglês mantiveram todos, por que o cliente iria querer mudar todo o cast brasileiro?
No mais, tenho a curiosidade de saber como ficariam as músicas dubladas, o reboot tem muitas insert songs, além da abertura também.