Página 2 de 27 PrimeiroPrimeiro 123412 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 11 a 20 de 270
  1. #11
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    A última temporada de Wakfu também estreou recentemente na Netflix. A dublagem continua na BKS se não me engano.
    Aliás, acho que tirando Gohan e Goten em eventuais reaparições em Dragon Ball e o Kiki em reaparições em Cavaleiros do Zodíaco, Wakfu é a única produção em que a Fátima Noya segue fazendo voz de menino nos últimos anos. Não lembro de outra no momento. Até teve aquele filme do Hey Arnold ano passado em que ela reprisou o personagem dela, mas foi um caso bem esporádico.

  2. #12
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.500
    Ai, cara, na verdade eu não vi esses dois desenhos não, e nem foi pela questão da dublagem, mas sim pq eu n me senti particularmente interessado em assistir essas séries Acho q tenho andado mto preguiçoso pra ver coisa nova, e qdo vejo, geralmente prefiro filmes e séries animados de aventura/fantasia do q essas comédias estilo Adult Swim. Sei lá, gostava mais qdo era mais novo, mas hj em dia n vejo tanta graça em animação adulta americana, n sai mto da mesmice em termos de estilo e gênero pra mim - anime atualmente tbm tem mto desses repetecos (especialmente esses malditos isekai baseados em light novels ¬¬), mas diria q pelo menos tem alguma variação entre comédia, drama, ação, etc. Talvez Final Space eu fosse ver; Rick & Morty pode até ter fortes elementos de ficção científica, mas ainda n se distancia o suficiente desses Family Guys e South Parks da vida pra me chamar a atenção (com td o respeito a quem gosta dessas séries). Castlevania tbm me desperta o interesse, msm nunca tendo jogado os jogos.
    Agora, falando de coisas q eu vi de fato, me deixa confuso a inconsistência na qualidade de direção da TV Group nos desenhos da Disney; enquanto Operação Big Hero e Enrolados: A Série n tiveram uma só troca de voz sequer, até onde vi, e mantiveram a tradução/adaptação consistente, outros como Star vs As Forças do Mal e Gravity Falls, apesar de n serem dublagens ruins no td, foram uma bagunça em termos de continuidade. Acho q até q na primeira aparição da Janna de "Star", ela foi dublada por um rapaz O_o me pergunto se a diferença reside no fato daqueles serem produtos derivados de filmes dela enquanto estes, séries originais, então a Disney trata de maneiras diferentes. Aliás, revendo alguns dos primeiros trabalhos da TV Group pra Disney, como Motorcity, pro exemplo, nota-se q havia desde já um grande problema em preservar a continuidade das dublagens, ao menos em relação aos personagens menores. Até msm fora da Disney, como em MLP, o estúdio pecava com essas incongruências, msm sendo uma das principais casas de dublagem de SP.
    A Delart hj em dia tbm tem essa msm dificuldade de manter a consistência de vozes e adaptações, vide Hora de Aventura e Steven Universo. Pode até ser por conta de troca de diretores volta e meia, mas se é assim, as empresas deveriam melhorar a comunicação interna e fortalecer o controle de qualidade nesses pontos q eu citei, pra evitar essa lambança. Tipo, n tem como fazer uma planilha mais detalhada de tds os dubladores e termos da série q fique com a casa, pra caso o diretor mude uma hora, no mínimo? Tipo, eu até "entendo" esse tipo de erro acontecer em estúdios menores, mas em casas de ponta como a Delart e a TV Group, isso tinha q ser raríssimo. Sei q n é um trabalho fácil, mas já tá mais q na hora deles perceberem q o público de hj - ou ao menos uma parcelo importante dele - está bem mais exigente, e vai chiar mto se n se atentarem pra esses detalhes. Tem séries mais antigas, como Gárgulas, q conseguiam manter a continuidade bem melhor do q dublagens produzidas hj em dia, na era da informática. É meio vergonhoso isso.
    Mas tbm, imagino q com a industrialização do processo de dublagem, n haja um grande incentivo pra eles melhorarem, especialmente qdo o cliente tá pouco se lixando pra qualidade e só quer ter um produto em português. Bom, pelo menos nessas últimas levas de séries animadas da Disney, como Amphibia, me parece q estão tendo mais cuidado, exceto talvez com Rua Dálmatas 101, onde tivemos alguns personagens com gênero trocado na dublagem. Enfim, só o tempo dirá.

  3. #13
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Earthquake
    Data de Ingresso
    23/11/13
    Localização
    Teresina
    Idade
    23
    Posts
    2.926
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    [...] outros como Star vs As Forças do Mal e Gravity Falls, apesar de n serem dublagens ruins no td, foram uma bagunça em termos de continuidade. Acho q até q na primeira aparição da Janna de "Star", ela foi dublada por um rapaz O_o [...]
    Sobre a dublagem de "Star vs as forças do mal", realmente foi um tanto bagunçada quanto a essa questão das mudanças de voz, tô catalogando as vozes desse desenho e tem personagens aqui que foram dublados por 3 ou 4 dubladores diferentes kkkk

    Outro problema bem feio que eu percebi nessa dublagem foi a mudança da tradução da 1ª pra 2ª temporada.
    Na 1ª temporada, o tradutor traduziu o sobrenome da família da Star para "Borboleta".
    Na 2ª, mudou de tradutor, este não respeitou a tradução da 1ª temporada e o sobrenome da Star passou a ser "Butterfly". Ficou bem inconsistente.

    Aliás, que episódio foi esse que vc acha que a Janna foi dublada por um rapaz? Quero ver kkkkk

  4. #14
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.500
    Citação Postado originalmente por Earthquake Ver Post
    Aliás, que episódio foi esse que vc acha que a Janna foi dublada por um rapaz? Quero ver kkkkk
    Ih, nem lembro mais posso até estar errado até sobre esse factoide, mas me vem à mente sim uma aparição rápida da Janna com ela com voz de garoto. Tenta checar as primeiras aparições dela na série.
    Aliás, vc foram suas postagens no tópico de reconhecimento de vozes q me inspiraram a fazer essa desabafo. Mas o engraçado é q o Thiago Longo dirigiu tanto (em parte) "Star vs" qto "Big Hero", mas n vemos os msms erros de continuidade em um q vemos no outro. Vai entender. Ao menos significa q ele n é um diretor de td incompetente, mas...

  5. #15
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Ai, cara, na verdade eu não vi esses dois desenhos não, e nem foi pela questão da dublagem, mas sim pq eu n me senti particularmente interessado em assistir essas séries Acho q tenho andado mto preguiçoso pra ver coisa nova, e qdo vejo, geralmente prefiro filmes e séries animados de aventura/fantasia do q essas comédias estilo Adult Swim. Sei lá, gostava mais qdo era mais novo, mas hj em dia n vejo tanta graça em animação adulta americana, n sai mto da mesmice em termos de estilo e gênero pra mim - anime atualmente tbm tem mto desses repetecos (especialmente esses malditos isekai baseados em light novels ¬¬), mas diria q pelo menos tem alguma variação entre comédia, drama, ação, etc. Talvez Final Space eu fosse ver; Rick & Morty pode até ter fortes elementos de ficção científica, mas ainda n se distancia o suficiente desses Family Guys e South Parks da vida pra me chamar a atenção (com td o respeito a quem gosta dessas séries). Castlevania tbm me desperta o interesse, msm nunca tendo jogado os jogos.
    Agora, falando de coisas q eu vi de fato, me deixa confuso a inconsistência na qualidade de direção da TV Group nos desenhos da Disney; enquanto Operação Big Hero e Enrolados: A Série n tiveram uma só troca de voz sequer, até onde vi, e mantiveram a tradução/adaptação consistente, outros como Star vs As Forças do Mal e Gravity Falls, apesar de n serem dublagens ruins no td, foram uma bagunça em termos de continuidade. Acho q até q na primeira aparição da Janna de "Star", ela foi dublada por um rapaz O_o me pergunto se a diferença reside no fato daqueles serem produtos derivados de filmes dela enquanto estes, séries originais, então a Disney trata de maneiras diferentes. Aliás, revendo alguns dos primeiros trabalhos da TV Group pra Disney, como Motorcity, pro exemplo, nota-se q havia desde já um grande problema em preservar a continuidade das dublagens, ao menos em relação aos personagens menores. Até msm fora da Disney, como em MLP, o estúdio pecava com essas incongruências, msm sendo uma das principais casas de dublagem de SP.
    A Delart hj em dia tbm tem essa msm dificuldade de manter a consistência de vozes e adaptações, vide Hora de Aventura e Steven Universo. Pode até ser por conta de troca de diretores volta e meia, mas se é assim, as empresas deveriam melhorar a comunicação interna e fortalecer o controle de qualidade nesses pontos q eu citei, pra evitar essa lambança. Tipo, n tem como fazer uma planilha mais detalhada de tds os dubladores e termos da série q fique com a casa, pra caso o diretor mude uma hora, no mínimo? Tipo, eu até "entendo" esse tipo de erro acontecer em estúdios menores, mas em casas de ponta como a Delart e a TV Group, isso tinha q ser raríssimo. Sei q n é um trabalho fácil, mas já tá mais q na hora deles perceberem q o público de hj - ou ao menos uma parcelo importante dele - está bem mais exigente, e vai chiar mto se n se atentarem pra esses detalhes. Tem séries mais antigas, como Gárgulas, q conseguiam manter a continuidade bem melhor do q dublagens produzidas hj em dia, na era da informática. É meio vergonhoso isso.
    Mas tbm, imagino q com a industrialização do processo de dublagem, n haja um grande incentivo pra eles melhorarem, especialmente qdo o cliente tá pouco se lixando pra qualidade e só quer ter um produto em português. Bom, pelo menos nessas últimas levas de séries animadas da Disney, como Amphibia, me parece q estão tendo mais cuidado, exceto talvez com Rua Dálmatas 101, onde tivemos alguns personagens com gênero trocado na dublagem. Enfim, só o tempo dirá.
    Rick and Morty tem mais elementos semelhantes a Family Guy/South Park do que Final Space, até porque Final Space segue uma linha cronológica e ainda que tenha comédia maluca, também apela ao drama e à aventura. Se for assistir um dos dois, talvez Final Space seja ao seu gosto.

    Sobre o que você falou da diferença de tratamento de produções da Disney, eu acredito honestamente que ela trate melhor e seja mais exigente com os blockbusters e produções de cinema do que as animações pra TV.

  6. #16
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.709
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Rick and Morty tem mais elementos semelhantes a Family Guy/South Park do que Final Space, até porque Final Space segue uma linha cronológica e ainda que tenha comédia maluca, também apela ao drama e à aventura. Se for assistir um dos dois, talvez Final Space seja ao seu gosto.
    .
    até porque,Final Space nem é uma produção do Adult Swim,e sim da TBS(e fora dos EUA veio com o selo "Original" da Netflix)

  7. #17
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    até porque,Final Space nem é uma produção do Adult Swim,e sim da TBS(e fora dos EUA veio com o selo "Original" da Netflix)
    É uma boa observação, mas vendo o sucesso do desenho o Adult Swim acabou catando pra ele nos EUA.


    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Ai, cara, na verdade eu não vi esses dois desenhos não, e nem foi pela questão da dublagem, mas sim pq eu n me senti particularmente interessado em assistir essas séries Acho q tenho andado mto preguiçoso pra ver coisa nova, e qdo vejo, geralmente prefiro filmes e séries animados de aventura/fantasia do q essas comédias estilo Adult Swim. Sei lá, gostava mais qdo era mais novo, mas hj em dia n vejo tanta graça em animação adulta americana, n sai mto da mesmice em termos de estilo e gênero pra mim - anime atualmente tbm tem mto desses repetecos (especialmente esses malditos isekai baseados em light novels ¬¬), mas diria q pelo menos tem alguma variação entre comédia, drama, ação, etc. Talvez Final Space eu fosse ver; Rick & Morty pode até ter fortes elementos de ficção científica, mas ainda n se distancia o suficiente desses Family Guys e South Parks da vida pra me chamar a atenção (com td o respeito a quem gosta dessas séries). Castlevania tbm me desperta o interesse, msm nunca tendo jogado os jogos.
    Agora, falando de coisas q eu vi de fato, me deixa confuso a inconsistência na qualidade de direção da TV Group nos desenhos da Disney; enquanto Operação Big Hero e Enrolados: A Série n tiveram uma só troca de voz sequer, até onde vi, e mantiveram a tradução/adaptação consistente, outros como Star vs As Forças do Mal e Gravity Falls, apesar de n serem dublagens ruins no td, foram uma bagunça em termos de continuidade. Acho q até q na primeira aparição da Janna de "Star", ela foi dublada por um rapaz O_o me pergunto se a diferença reside no fato daqueles serem produtos derivados de filmes dela enquanto estes, séries originais, então a Disney trata de maneiras diferentes. Aliás, revendo alguns dos primeiros trabalhos da TV Group pra Disney, como Motorcity, pro exemplo, nota-se q havia desde já um grande problema em preservar a continuidade das dublagens, ao menos em relação aos personagens menores. Até msm fora da Disney, como em MLP, o estúdio pecava com essas incongruências, msm sendo uma das principais casas de dublagem de SP.
    A Delart hj em dia tbm tem essa msm dificuldade de manter a consistência de vozes e adaptações, vide Hora de Aventura e Steven Universo. Pode até ser por conta de troca de diretores volta e meia, mas se é assim, as empresas deveriam melhorar a comunicação interna e fortalecer o controle de qualidade nesses pontos q eu citei, pra evitar essa lambança. Tipo, n tem como fazer uma planilha mais detalhada de tds os dubladores e termos da série q fique com a casa, pra caso o diretor mude uma hora, no mínimo? Tipo, eu até "entendo" esse tipo de erro acontecer em estúdios menores, mas em casas de ponta como a Delart e a TV Group, isso tinha q ser raríssimo. Sei q n é um trabalho fácil, mas já tá mais q na hora deles perceberem q o público de hj - ou ao menos uma parcelo importante dele - está bem mais exigente, e vai chiar mto se n se atentarem pra esses detalhes. Tem séries mais antigas, como Gárgulas, q conseguiam manter a continuidade bem melhor do q dublagens produzidas hj em dia, na era da informática. É meio vergonhoso isso.
    Mas tbm, imagino q com a industrialização do processo de dublagem, n haja um grande incentivo pra eles melhorarem, especialmente qdo o cliente tá pouco se lixando pra qualidade e só quer ter um produto em português. Bom, pelo menos nessas últimas levas de séries animadas da Disney, como Amphibia, me parece q estão tendo mais cuidado, exceto talvez com Rua Dálmatas 101, onde tivemos alguns personagens com gênero trocado na dublagem. Enfim, só o tempo dirá.
    Sobre isso que você falou do Thiago Longo e da TV Group, acho complicado determinar a qualidade dele nesse caso, as vezes pode ter influência do cliente, as vezes pode ter influência da agenda dos dubladores, enfim, muita coisa envolvida.
    Um exemplo fora das animações ocidentais foi com Naruto e Bleach, dublados no mesmo estúdio pelos mesmos diretores até certo ponto, e enquanto a dublagem de Naruto, falem o que quiserem, sempre foi organizadinha, com bastante consistência no elenco, a dublagem de Bleach foi uma zorra com trocas de dubladores até em personagens do núcleo principal e sem critério.
    Enfim, tem muita coisa envolvida que pode prejudicar a qualidade.

  8. #18
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    01/08/17
    Posts
    262
    A oitava temporada de Frango Robô e a quinta temporada de Aqua Teen estrearam de madrugada no Adult Swim do Warner Channel, ambas inéditas no Brasil, e, como eu teorizei no tópico Novidades sobre Dublagem, nenhuma das novas temporadas recebeu dublagem, e o pior é que Frango Robô ainda passou sem legenda. Tomara que dublem esses episódios assim que essa pandemia acabar, pq a dublagem era um dos grandes atrativos dessas animações.
    Última edição por JorgeH.; 05/05/20 às 09:27.

  9. #19
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por JorgeH. Ver Post
    A oitava temporada de Frango Robô e a quinta temporada de Aqua Teen estrearam de madrugada no Adult Swim do Warner Channel, ambas inéditas no Brasil, e, como eu teorizei no tópico Novidades sobre Dublagem, nenhuma das novas temporadas recebeu dublagem, e o pior é que Frango Robô ainda passou sem legenda. Tomara que dublem esses episódios assim que essa pandemia acabar, pq a dublagem era um dos grandes atrativos dessas animações.
    Infelizmente, se tratando de Frango Robô, o Márcio Seixas não deve retornar, em detrimento daqueles acontecimentos do passado.
    Torcer logo pra pandemia acabar.

  10. #20
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.500
    Mas o Márcios nem tinha feito nada de importante na série, até onde lembro, em Frango Robô, nem msm as aparições do Batman ele dublou!

Página 2 de 27 PrimeiroPrimeiro 123412 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Animações Ocidentais Dubladas - 2022
    Por Neo Hartless no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 86
    Último Post: 15/08/23, 13:54
  2. Animações Ocidentais Dubladas - 2021
    Por Neo Hartless no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 117
    Último Post: 03/01/22, 09:29
  3. 2020 - Japão Submerso (Japan Sinks: 2020 / Nihon Chinbotsu)
    Por Akuma no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 2
    Último Post: 26/03/21, 12:45
  4. Animações da internet.
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 0
    Último Post: 24/01/18, 18:46

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •