Guilherme Marques Ta péssimo, pelo amor de Deus. O Erwin dele é apático e nada inspirador. Se é pra elogiar muito esse alguém é o Lobue, escalação perfeita.
Guilherme Marques Ta péssimo, pelo amor de Deus. O Erwin dele é apático e nada inspirador. Se é pra elogiar muito esse alguém é o Lobue, escalação perfeita.
A cena do Erwin liderando a tropa em direção ao Bestial e recebendo as pedradas ficou excelente. O timbre dele realmente é diferente do Daisuke Ono, mas a atuação é bem decente.
Do núcleo principal, quem eu criticaria negativamente em algum grau seria o Bruno Sangregório. Ele grita bem, o timbre combina com o personagem, mas achei algumas linhas dele um pouco mecânicas se comparadas com outros personagens e com o original.
Também acho que o Pedro Volpato poderia ter gritado um pouco mais. Não ficou ruim, ele tem a voz de um garoto normal e atua direito, mas ficou menos potente que a Marina Inoue.
É, vamos discordar em relação ao Guilherme, mas na questão do grito quem faltou gritar foi o César Emílio no Endeavor. O cara parecia que tava gravando em um hopsital, sem vontade nenhuma.
Na hora de gritar o Prominence Burn eu até concordo, o Tetsu Inada põe mais força no "Burn" no final do que ele pôs naquela cena no final da 4ª temporada, mas nos demais gritos e reações eu não acho que ele tenha mandado mal. Podia ser mais potente sim, mas não ficou ruim no geral, assistindo a luta toda dele contra o Nomu, se o japonês é um 10/10 nessa questão dos gritos eu dou um 7,5/10 pro César, em muito por causa dos Prominence Burn especificamente.
Em todo caso, tem um tópico próprio pra My Hero Academia, acho melhor falar disso lá do que num tópico de AOT.
Espero que se a artworks dublar os filmes no Brasil, troquem o elenco todo! Sei lá, gostei de algumas vozes, mas foram bem poucas.
Eu sei que isso não irá acontecer, mas confesso que queria ver a reação dos fãs das dublagens da Funimation, se um novo elenco fosse melhor que o da série.
Eu vi um pedaço da live do Geek Dub, na hora que falaram sobre os palavrões e pronúncias.
Eu não sei como tanta gente ficou surpresa com os palavrões na dublagem, mas foi suficiente pra virar pauta. O Guilherme Marques disse que a própria Funimation recomendou que se mantivesse, e que tudo já veio na tradução previamente.
Sobre as pronúncias, tudo se manteve no inglês obviamente porque os nomes da série são de origem europeia/ocidental, e não japonesa.
A tradução ficou a cargo da Clara Campos. Além disso, todos os gritos e reações foram dublados, até porque o material que a Funimation mandou pra Dubrasil mixar só tinha o M&E, sem vozes, inclusive dos titãs que foram todos gravados em estúdio e mixados depois.
Isso daria treta, até porque a maioria do público gostou da dublagem. Mas acho particularmente cedo demais pra discutir isso. Nem se sabe se esses filmes serão dublados, e ainda tem o hype da próxima temporada e que por sua vez deve vir ainda por cima com uma possível simuldub.
E desculpa, mas a dublagem não ficou horrível e nem mesmo ruim, nem mesmo medíocre, pra justificar uma necessidade de se trocar vozes. Novamente, esqueçam essa birra, porque essa é a dublagem que veio pra ficar. Não há justificativa pra se querer troca de vozes, que não seja a birra que um grupo tomou para si sobre a Dubrasil. A dublagem está boa sim, não é perfeita, há aspectos aqui e acolá que poderiam ser melhores, mas há muitos pontos positivos nela, isso é indiscutível. Não adianta ficar inventando argumentos (como o Mugen que aleatoriamente deu hate no César Emílio ali em cima) para inventar problema onde não existe.
Última edição por SuperBomber3000; 16/07/21 às 16:18.
Isso resume bem as dublagens da Funimation.
Seria no mínimo irônico, depois do que fizeram com BNH kk.
Particularmente eu gostaria, quem sabe assim teríamos uma dublagem à altura do anime. Mas sinceramente, acho difícil de acontecer.
Essa descrição vale de forma mais ampla para outros títulos. Em AOT e MHA a Dubrasil ao menos se esforçou pra deixar os núcleos principais e os personagens chave aprazíveis. Mas, para falar disso aí a gente também entraria numa discussão sobre outras obras dessa leva, e sairia do foco
Desculpa sominterre, mas no fim, a dublagem de AOT não ficou abaixo dos padrões de mercado. Podia ser melhor em alguma coisa aqui e outra ali, mas tá decente sim. Não está ruim só porque o elenco não é o dos sonhos. Se forem levar a sério o que você está dizendo, praticamente tudo que já foi dublado até hoje teria de ser redublado só porque um grupo não gosta do trabalho.
Última edição por SuperBomber3000; 16/07/21 às 16:20.
como assim mvp ?
o que mais me deixou bolado com essa dublagem foi q a narradora japonesa tem uma voz mto boa e impacta, na nossa dublagem colocaram um menino jovem pra narrar que n traz nenhum impacto
nessa quarta temporada podiam colocar um narrador ou uma narradora com uma voz impactante tipo uma cecilia lemes ou um charles dalla mas n sei se eles dublam lá alguem sabe?