"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
morreu de câncer aos 60 anos o dublador espanhol Jesus Barreda. Ele era conhecido por ser a voz castelhana de personagens como Cat Noir em Ladybug,Pairulito em Apenas Um Show,Tobi e Sasori em Naruto,o Homem Aranha em video games dos anos 2000(incluindo o grande clássico Homem Aranha 2 do PS2),o Claptrat em Borderlands e voz recorrente de atores como Sam Marin e Eddie Redmayne. Ainda tinha feito participações em jogos recentes como Hogwarts Legacy e Atomic Heart
Eu acho que o nome do tópico poderia mudar para "Nota de Falecimento - Dubladores Estrangeiros", porque 90% do conteúdo desse tópico é pra noticiar o falecimento deles...
pois é,então acho que aqui seria curioso de noticiar algo diferente: a um tempo atrás a Amazon mandou refazer toda a dublagem latina de The Boys. A dublagem de El Salvador(que seria o equivalente daqui de mandar dublar uma série desse porte em Belo Horizonte ou Buenos Aires... e a Amazon costuma realizar suas dublagens latinas em El Savador ou na Argentina)foi trocada por uma feita no México
Também faleceu o dublador francês Sylvain Lemarié, aos 70 anos.
Ele dubou o Jinbei em One Piece, o Aku Aku em Crash Bandicoot, o Puro Osso em Billy e Mandy, Sig Curtis em Fullmetal Alchemist, Nute Gunray em Star Wars, e o Comandante Riker nos filmes de Star Trek.
https://new-game-plus.fr/deces-sylvain-lemarie/
El Salvador na verdade seria equivalente a Buenos Aires. BH por mais rudimentar que seja enquanto polo de dublagem é um polo relativamente antigo. El Salvador é um país como um todo novato em dublagem, o estúdio mais antigo lá se tiver 8 anos de existência é muito, mas muito mesmo. Eu compararia com Curitiba, talvez, que é um polo mais novato aqui em termos de tempo de mercado. E além de The Boys, eu sei que Invencível também foi dublado em El Salvador por lá.
ja vi fãs especulando se a dublagem de Invencível por lá vai mudar por conta disso quando chegar a segunda temporada.
detalhe que a dublagem latina da antologia de animação de The Boys foi feita na Argentina e sem consistência com o elenco da série. Aqui foi tudo dublado no Rio,mesmo que em estúdios diferentes,então deu pra manter o elenco tranquilo.