Página 7 de 34 PrimeiroPrimeiro ... 5678917 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 61 a 70 de 340
  1. #61
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.274
    Citação Postado originalmente por taz Ver Post
    O nome do estúdio era Telecine Produções Cinematográficas (fonte:http://casadadublagem10.blogspot.com...sas-de_20.html), acredito que poderia ser adotado assim como já é utilizado para a Elenco e a SC.

    Sou contra a criação de nomes só pra facilitar meios de pesquisa. Induz ao erro (sobretudo pra quem tá começando agora). Se for pra usar um nome maior, melhor usar o nome da própria empresa.
    Mas como vc pode dizer que é contra a modificação se basicamente o fórum modificou o nome dos estúdios? Os locutores nunca assinaram (falaram) como Technisom, CineCastro, AIC, Delart, VTI, SC etc...,

    Techinisom Guanabara virou Techinisom

    CineCastro Rio de Janeiro e São Paulo virou CineCastro

    AIC São Paulo virou AIC

    Delart Rio (Delart Cine e Rivaton) virou Delart

    VTI Rio virou VTI

    SC São Paulo virou SC e agora virou S&C Produções Artisticas


    Mas Telecine não pode virar Telecine Rio pro fórum?

    mas enfim, escolham o que for melhor.

  2. #62
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.180
    Citação Postado originalmente por Paseven Ver Post
    Techinisom Guanabara
    Nunca existiu esse estúdio.

  3. #63
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    24/10/21
    Posts
    619
    Na página de Mutante Rex diz que o Sérgio Muniz dublou o Escalamandra e que o Gustavo Pereira dublou o Sqwyd (que inclusive está escrito errado, é "Skwydd") na primeira aparição dele, quando na verdade foi o Bruno Rocha e o Fred Mascarenhas, respectivamente. Eu já enviei as correções, mas acabei esquecendo de colocar o link dos trechos pra verificarem: https://drive.google.com/drive/folde...xW?usp=sharing

    Na página de Rua do Zoo 64 (dublado na Alcateia) diz que a dublagem passou na Tv Cultura, quando na verdade era outra dub feita em SP que veio bem antes

  4. #64
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.396
    Citação Postado originalmente por taz Ver Post
    O nome do estúdio era Telecine Produções Cinematográficas (fonte:http://casadadublagem10.blogspot.com...sas-de_20.html), acredito que poderia ser adotado assim como já é utilizado para a Elenco e a SC.

    Sou contra a criação de nomes só pra facilitar meios de pesquisa. Induz ao erro (sobretudo pra quem tá começando agora). Se for pra usar um nome maior, melhor usar o nome da própria empresa.
    Perfeito, muito obrigada.

    Agora, sobre criar nomes, acho que se fosse absolutamente necessário e último recurso, não vejo porque não, creio que a prioridade deveria sempre ser facilitar a acessibilidade da informação, não só pra membros casuais, mas também pessoas que usam a Dublapédia pra fazer pesquisas mais sérias, como para artigos ou até vídeos do YouTube.

  5. #65
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.396
    Queria parabenizar o esforço do Lionel (e de outros que contribuíram se o fizeram) em mudar o nome da Telecine em todas (ou quase todas) as produções, deve ter sido um trabalho danado, muito obrigada.

  6. #66
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Lionel23
    Data de Ingresso
    23/09/14
    Posts
    4.504
    Citação Postado originalmente por Bruna' Ver Post
    Queria parabenizar o esforço do Lionel (e de outros que contribuíram se o fizeram) em mudar o nome da Telecine em todas (ou quase todas) as produções, deve ter sido um trabalho danado, muito obrigada.
    Fui só eu. Na parte de filmes, eu quero acreditar que peguei tudo. Mas ainda não tive tempo de olhar todo o resto. É um trabalho de formiguinha. Contudo, pelo menos na parte de filmes, tá mais fácil de filtrar os trabalhos da Telecine, e as parcerias que o estúdio teve com a Mastersound. Seja com o elenco todo carioca (identificado com parênteses) ou um trabalho misto (identificado com uma barra entre os dois estúdios).

  7. #67
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.396
    http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?3002

    Eu NÃO creio que a música "When You Wish Upon a Star" tenha sido cantada por João Alberto Persson no filme, acho que o João deve ter feito a trilha sonora ou algo assim*, porque no filme mesmo me parece claramente o Ênio Santos (que era cantor, aliás, foi contratado pela Record como cantor e tudo) cantando a canção.
    https://youtu.be/xp0P_XHSbjg Aqui o filme completo, só é necessário ouvir o início ou o finalzinho, onde há uma reprise da música.
    https://youtu.be/jmU-q5RI5fg E aqui a voz que de fato pertence a João Alberto Persson, creio.

    https://youtu.be/ixHvkQsEBlQ Pra não restar duvidas, aqui novamente Ênio Santos cantando em outro filme, alguns anos depois, então a voz não está 100% idêntica, mas ainda sim claramente a mesma pessoa.

    Ênio tinha uma bela voz cantada e o crédito que acredito ser errôneo me incomoda, a dublagem de Pinóquio é muito querida ao meu coração e a voz do Ênio como Grilo ainda mais.

    *Que eu saiba versões separadas das músicas eram gravadas para lançamento em vinil, até por isso que temos aquele registro da primeira dublagem de Branca de Neve, que em realidade não é da dublagem em si, mas de um disco.

  8. #68
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.180
    Citação Postado originalmente por Bruna' Ver Post
    http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?3002

    Eu NÃO creio que a música "When You Wish Upon a Star" tenha sido cantada por João Alberto Persson no filme, acho que o João deve ter feito a trilha sonora ou algo assim*, porque no filme mesmo me parece claramente o Ênio Santos (que era cantor, aliás, foi contratado pela Record como cantor e tudo) cantando a canção.
    https://youtu.be/xp0P_XHSbjg Aqui o filme completo, só é necessário ouvir o início ou o finalzinho, onde há uma reprise da música.
    https://youtu.be/jmU-q5RI5fg E aqui a voz que de fato pertence a João Alberto Persson, creio.

    https://youtu.be/ixHvkQsEBlQ Pra não restar duvidas, aqui novamente Ênio Santos cantando em outro filme, alguns anos depois, então a voz não está 100% idêntica, mas ainda sim claramente a mesma pessoa.

    Ênio tinha uma bela voz cantada e o crédito que acredito ser errôneo me incomoda, a dublagem de Pinóquio é muito querida ao meu coração e a voz do Ênio como Grilo ainda mais.

    *Que eu saiba versões separadas das músicas eram gravadas para lançamento em vinil, até por isso que temos aquele registro da primeira dublagem de Branca de Neve, que em realidade não é da dublagem em si, mas de um disco.
    Concordo em relação à semelhança de vozes entre essa do filme do Pinóquio e o Willy Wonka cantando (e tbem em relação à grande diferença destes trabalhos em relação à voz cantada de A Espada Era a Lei). Mas vozes cantadas são meio complicadas pra identificar. Por enquanto vamos deixar em aberto, até q apareçam mais trabalhos do João Alberto Persson e do Ênio Santos cantando. Aí estaremos numa situação melhor, pq teremos um parâmetro mais sólido pra comparar.

  9. #69
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.274
    Citação Postado originalmente por taz Ver Post
    Concordo em relação à semelhança de vozes entre essa do filme do Pinóquio e o Willy Wonka cantando (e tbem em relação à grande diferença destes trabalhos em relação à voz cantada de A Espada Era a Lei). Mas vozes cantadas são meio complicadas pra identificar. Por enquanto vamos deixar em aberto, até q apareçam mais trabalhos do João Alberto Persson e do Ênio Santos cantando. Aí estaremos numa situação melhor, pq teremos um parâmetro mais sólido pra comparar.
    fui comparar as canções de branca de neve e a espada era lei e ambos possuem o mesmo cantor, João Alberto Persson (estilo de canto dele é bem peculiar para a época). Porém, quando comparo com pinóquio, o cantor é outro e nesse caso é o ênio santos.

    Vale lembrar que as 3 produções foram dubladas no mesmo periodo, A espada era lei (1964), A Branca de Neve e os 7 anões redublado (1965) e Pinóquio redublado (1966)

  10. #70
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.396
    Citação Postado originalmente por taz Ver Post
    Concordo em relação à semelhança de vozes entre essa do filme do Pinóquio e o Willy Wonka cantando (e tbem em relação à grande diferença destes trabalhos em relação à voz cantada de A Espada Era a Lei). Mas vozes cantadas são meio complicadas pra identificar. Por enquanto vamos deixar em aberto, até q apareçam mais trabalhos do João Alberto Persson e do Ênio Santos cantando. Aí estaremos numa situação melhor, pq teremos um parâmetro mais sólido pra comparar.
    Citação Postado originalmente por taz Ver Post
    Concordo em relação à semelhança de vozes entre essa do filme do Pinóquio e o Willy Wonka cantando (e tbem em relação à grande diferença destes trabalhos em relação à voz cantada de A Espada Era a Lei). Mas vozes cantadas são meio complicadas pra identificar. Por enquanto vamos deixar em aberto, até q apareçam mais trabalhos do João Alberto Persson e do Ênio Santos cantando. Aí estaremos numa situação melhor, pq teremos um parâmetro mais sólido pra comparar.
    Aqui nesse site tem alguns trabalhos do Ênio:
    https://discografiabrasileira.com.br...ênio%20santos/
    20 anos antes da dublagem de Pinóquio, claramente "escurecendo" seu timbre e projetando mais a voz, cantando mais alto mesmo, provavelmente na época ainda se usava microfones antigos onde se gravava junto de uma orquestra e o cantor tinha que cantar mais alto, até por isso que eram mais populares os tenores, quando os microfones começaram a ser personalizados, houve uma certa "ressurgência" dos barítonos, como Frank Sinatra por exemplo. Ênio era claramente um tenor e, mesmo nessas duas canções onde a voz soa mais encorpada, existem alguns momentos de mais suavidade onde dá pra reconhecer o tom que ele deu na música do Grilo.
    Outro detalhe é que ele seguia diretamente a versão de Cliff Edwards do original, o cantor brasileiro (provavelmente Ênio) não só segue a técnica do cantor original, mas também é interessante notar que ele não poderia ter pedido para que o tom da música fosse abaixado, onde provavelmente se sentiria mais confortável pra cantar do jeito que estava acostumado.
    Enfim, é meio complicado, eu concordo, mas me sinto apta a falar sobre isso porque tenho bastante experiência com música e principalmente com análise vocal, já fiz pesquisas extensivas sobre a técnica vocal de cantores como Elis Regina, aliás perdoem o jabá, só mostrando as credenciais.
    Também como disse o paseven, o João Persson também faz o Príncipe na segunda dublagem de Branca de Neve.

Página 7 de 34 PrimeiroPrimeiro ... 5678917 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Erros no Dublapédia
    Por DavidDenis no fórum Fala Povo!
    Respostas: 10
    Último Post: 31/10/23, 01:35
  2. Erros nos créditos
    Por Tommy Wimmer no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 31
    Último Post: 05/10/23, 10:24
  3. Respostas: 9
    Último Post: 21/01/23, 10:48

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •