Sei que é meio fora de época, mas fiquem aqui com uma divertida referência ao Roberto Carlos Especial no episódio de Natal de ALF: O ETeimoso, aos exatos 2:17 do vídeo. Não sei quem era o tradutor da dublagem da série e também não sei qual era o especial ou show que o ALF cita na versão original em inglês, mas ficou uma piadinha muito bem bolada, devo dizer.
Falando nisso, acho que tiveram outras adaptações brasileiras nos outros episódios da série (sobretudo, referentes a TV Globo da época), mas não lembro quais eram elas. Se alguém puder comentar mais sobre isso, ficarei bastante agradecido.
Mais uma piadinha brasileira adaptada no episódio de hoje de Irmã ao Quadrado: quando Ray conta sobre sua nova namorada, Lisa diz sarcasticamente que aquilo era o amor. Porém, algum tradutor que trabalhava na Audio News naquela época se lembrou de uma famosa música da dupla sertaneja Zezé Di Camargo e Luciano, então tiveram a brilhante ideia da Vânia Alexandre cantar É o Amor de um modo bem sarcástico. Claro que isso não deve ter ocorrido na versão original, mas quem quer que tenha pensado nisso, tá de parabéns. Só mesmo que tenha ouvidos de aço como eu pra identificar uma referência dessas...
E as piadinhas abrasileiradas de Irmã ao Quadrado não param! Em um dos episódios de hoje, Tia e Lisa chamam o astro da série Gênio do Barulho, T.J. Henderson, de Menino Maluquinho, fazendo uma clara referência ao personagem de mesmo nome das nossas terras. Ainda quero tanto saber quem foi o tradutor dessa série, cara... Fez um trabalho e tanto em fazer essas piadas.
E sim, eu disse certo, dois episódios, porque parece que vão passar 2 episódios ao invés de um a partir de hoje, tanto de manhã, de tarde e de noite, então fiquem ligados pro que vem por aí!
Mano do céu, as piadas brazucas de Irmã ao Quadrado não param! Quem será esse tal tradutor que fez essas adaptações geniais? Agora, no 1º dos dois episódios de hoje, Mattie, uma amiga de Lisa, cita que, durante uma vista do namorado da Tia, a família parecia o Programa do Ratinho, hahahaha! Essa é a segunda vez que encontro uma piada assim com menção ao Ratinho, antes era uma semelhante no filme As Branquelas. Quem assistiu esse filme, sabe do que eu tô falando, né?
E fiquem ligados, porque nunca se sabe quando outras piadas desse tipo vão aparecer de tempos em tempos no finalzinho da série...
Toda citação do Jerry Springer eles transforam em ratinho kkk
Mais uma das abrasileiradas em Irmã ao Quadrado atacando novamente! Dessa vez, hoje foi a Lisa que fez uma menção ao Flamengo, em mais uma das piadas que só ela sabe fazer.
Ainda morro de vontade de saber quem foi o tradutor dessa série que foi o responsável por essas pérolas... Ele deve ter sido muito bom!