Resultados 1 a 9 de 9
  1. #1
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/04/11
    Posts
    2.776

    A história da Dublagem de Sakura Card Captors - A Carta Selada

    cardcaptor-sakura-movie-2-the-sealed-card_t12995_1.jpg

    Pensei em por em "Erros no Dublapedia", mas resolvi abrir um post pois assim também conversamos e destacamos umas curiosidades.


    O ano era 2002, eu visitava muito a Parisi Vídeo, em que eu assistia muito a dublagem de animes e até fazia uma pontas nas dublagens. Conhecendo diversos dubladores fui convidado a ir conversar com os diretores Studio Gabia, que tinham um projeto de distribuir animês em DVDs diretamente para bancas de jornais. Eles procuravam jornalistas profissionais para a supervisão do projeto e adaptação de traduções. Os donos do Studio Gabia (os irmãos Ronaldo e Ricardo e a Carla, esposa do Ronaldo) contrataram o Junior Fonseca e eu para este projeto. Pagavam um bom dinheiro para acompanharmos a tradução, adaptarmos textos, fazermos extras para os DVDs e cuidarmos da divulgação dos produtos.


    Neste período fizemos: o filme de Sakura Card Captors, a série Vampire Princess Miyu (13 episódios, sendo que os 3 últimos foram dublados e nunca saíram) e os sete primeiros episódios de Super Campeões 2002 (Captain Tsubasa: Road to 2002).


    O foco deste tópico é o filme Sakura Card Captors - A Carta Selada. Ele tem dois tópicos aqui no Dublanet.


    VHS / Álamo - http://dublanet.com.br/forum1/showth...n-Sareta-Card)


    DVD / Gabia - http://dublanet.com.br/forum1/showth...reta-Card)-DVD


    O que ocorre é que normalmente são dois tópicos neste fórum só quando é uma redublagem total; quando é redublagem parcial costumam por esta informação apenas como um adicional em um mesmo tópico. E foi isso que ocorreu, apenas uma redublagem parcial.


    O filme já tinha saído em VHS em bancas de jornais pela Abril e para o lançamento em DVD o Studio Gabia queria um diferencial. Dissemos que o maior diferencial seria redublar a voz da Sakura, trocar a Marli pela Daniela. Chegaram a falar com a Daniela que aceitou ir dublar o filme no Gabia. Mas avaliando os custos, os donos do estúdio desistiram. Eles não tinham as masters com canais de áudios separados, apenas o áudio dublado da Álamo (com o arquivo fechado) e o áudio original. Para mudar todos os áudios da Sakura teria que dublar todas as falas dela e ainda de alguns outros personagens em que o áudio acaba sobreposto. Então desistiram de mudar a voz da Sakura.


    Para podermos usar na divulgação que ocorreram mudanças na dublagem fizemos apenas correções pontuais, que gastassem poucas horas de dublagem e não ficaria inviável financeiramente para o controle dos custos de produção.


    Primeiro sugerimos mudar a música tema, muitos criticaram a cantora da Álamo. Assim, sugerimos o nome da Sarah Regina, muito querida pelos fãs pelo trabalho na Gota Mágica. E assim foi feito, ela foi chamada para refazer a música, foi ao Gabia, cantou sozinha em estúdio se autodirigindo e gravou um texto pronto.


    Mas ainda ficava o ponto, o que mudar na dublagem do filme em si, sem muitos custos. Assim eu e o Junior, fizemos uma proposta.


    Redublar no filme principal o anel da Kaho Mizuki (trocando a Isabel de Sá pela dubladora original, a Adriana Pissardini) e o anel da Sonomi Daidouji (trocando a Angélica Santos pela Denise Reis, a voz na série do anime). Já no curta do Kuro, que acompanha o filme, arrumaríamos as vozes de Yamazaki (Alex Wendel para Rafael Barioni) e da Chiharu (não lembro que fez ela no curta da Álamo, mas colocamos de volta a Marcia Regina). Com estas quatro trocas anunciamos a "nova dublagem", que na prática foi só a mudança da música e estas quatro correções de vozes em personagens pequenos, cada um com apenas um anel.


    Não só aqui, neste fórum, mas em outros locais como o blog Sanojhumber (https://sanojhumber.blogspot.com/201...-2000-DUB.html) e na Wiki (https://dublagem.fandom.com/wiki/Sak...A_Carta_Selada) falam da troca da voz da Carta Selada (da Angélica Santos para a Denise Simonetto), esta troca nunca ocorreu, não lembro se quem dublou foi a Angélica ou a Denise, mas foi a mesma voz nas duas dublagens.


    Assim, o filme não tem uma dublagem Álamo e uma dublagem Studio Gabia, tem apenas uma dublagem Álamo com redublagem parcial do Gabia.
    Última edição por DavidDenis; Hoje às 16:58.
    ----------
    Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
    Colaborador das edições 1 e 8.

  2. #2
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/04/11
    Posts
    2.776
    Um dado adicional. Quando a Marcia Regina foi fazer a fala da Chiharu no curta do Kero ela nos disse que ela quem dirigiu a dublagem na Álamo. A redublagem parcial no Gabia foi dirigida pela Lucia Helena.
    ----------
    Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
    Colaborador das edições 1 e 8.

  3. #3
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    2.188
    Que bom que não redublaram as falas da Marli. Ela deu um show de interpretação nesse filme.
    Obrigado pelo post, Denis.

  4. #4
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/04/11
    Posts
    2.776
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Que bom que não redublaram as falas da Marli. Ela deu um show de interpretação nesse filme.
    Obrigado pelo post, Denis.
    Também acho, prefiro o trabalho da Marli.

    Mas era para ser realmente um diferencial, o trabalho da Marli como Sakura já existia em VHS e seria exibido no Cartoon; no DVD a ideia era ter a volta da dubladora original da série, voltando a dublar a protagonista. Para tentar que novas pessoas comprassem o DVD. Infelizmente o DVD encalhou nas bancas e vendeu pouco. No fim ficou a impressão para os envolvidos de que "anime de menina não vende", algo que voltaram a pensar quando lançaram o DVD de Sailor Moon S e fracassou também.

    Foi uma experiência que só trouxe prejuízo para o Studio Gabia.
    ----------
    Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
    Colaborador das edições 1 e 8.

  5. #5
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.787
    talvez minha memória esteja me confundindo,mas a versão original da Álamo do curta do Kero provavelmente só foi exibida no Cartoon Network junto do filme. O curta não foi incluído no VHS,e no DVD já era com a redublagem na Chiharu e no Yamazaki. Então as gravações originais do curta foram exibidas exclusivamente no CN e é perdida hoje.
    Eu lembro de ter visto o curta no CN quando passaram o filme e tenho impressão da Chiharu ter uma voz diferente(e no filme era a Márcia Regina,e se foi ela mesma quem dirigiu como tão dizendo,ela não deve ter percebido que era a personagem dela por não mostrar o rosto),eu estou tentando puxar pela memória e era uma voz que parecia ser da Marisol Ribeiro ou a Samira Fernandes,mas aí não dou certeza de nada.

  6. #6
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/04/11
    Posts
    2.776
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    talvez minha memória esteja me confundindo,mas a versão original da Álamo do curta do Kero provavelmente só foi exibida no Cartoon Network junto do filme. O curta não foi incluído no VHS,e no DVD já era com a redublagem na Chiharu e no Yamazaki. Então as gravações originais do curta foram exibidas exclusivamente no CN e é perdida hoje.
    Eu nunca tive o VHS, mas quando o Studio Gabia recebeu as masters, e o Junior e eu assistimos, percebemos de cara que as duas vozes estavam trocadas no curta, da Chiharu e do Yamazaki, neste momento sugerimos a redublagem parcial deste anel e o Gabia aceitou.

    De fato, no Cartoon Network passou com a dublagem Álamo e com as vozes trocadas, mas eu nem lembro quem dublou a Chiharu na Álamo, neste curta.
    ----------
    Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
    Colaborador das edições 1 e 8.

  7. #7
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.787
    Citação Postado originalmente por DavidDenis Ver Post
    Eu nunca tive o VHS, mas quando o Studio Gabia recebeu as masters, e o Junior e eu assistimos, percebemos de cara que as duas vozes estavam trocadas no curta, da Chiharu e do Yamazaki, neste momento sugerimos a redublagem parcial deste anel e o Gabia aceitou.

    De fato, no Cartoon Network passou com a dublagem Álamo e com as vozes trocadas, mas eu nem lembro quem dublou a Chiharu na Álamo, neste curta.
    eu cheguei a ter o VHS na época comprado da Heróis da TV,e não tinha o curta. Talvez tenha havido outro lançamento sem ser com a revista e incluíram o curta,mas aí desconheço e é provável que nunca rolou. Nesse caso,só se alguém gravou a exibição no CN pra gente ter algum registro da dublagem original do curta.

  8. #8
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/04/11
    Posts
    2.776
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    eu cheguei a ter o VHS na época comprado da Heróis da TV,e não tinha o curta. Talvez tenha havido outro lançamento sem ser com a revista e incluíram o curta,mas aí desconheço e é provável que nunca rolou. Nesse caso,só se alguém gravou a exibição no CN pra gente ter algum registro da dublagem original do curta.
    Pior que o Gábia na época me deu uma cópia da Master para eu assistir e nunca pediram de volta. Mas nunca que vou achar no monte de caixas que ficou na minha mãe. Mas provavelmente foi alguma dobra, talvez a Angélica Santos.
    ----------
    Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
    Colaborador das edições 1 e 8.

  9. #9
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    06/12/17
    Posts
    8
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    talvez minha memória esteja me confundindo,mas a versão original da Álamo do curta do Kero provavelmente só foi exibida no Cartoon Network junto do filme. O curta não foi incluído no VHS,e no DVD já era com a redublagem na Chiharu e no Yamazaki. Então as gravações originais do curta foram exibidas exclusivamente no CN e é perdida hoje.
    Eu lembro de ter visto o curta no CN quando passaram o filme e tenho impressão da Chiharu ter uma voz diferente(e no filme era a Márcia Regina,e se foi ela mesma quem dirigiu como tão dizendo,ela não deve ter percebido que era a personagem dela por não mostrar o rosto),eu estou tentando puxar pela memória e era uma voz que parecia ser da Marisol Ribeiro ou a Samira Fernandes,mas aí não dou certeza de nada.
    Não é perdida, tinha sido gravado nos .rm antigos que circulavam pela internet. Dá pra ver aqui.

Tópicos Similares

  1. Sakura Card Captors (Card Captor Sakura)
    Por RafA3L no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 8
    Último Post: 18/03/21, 13:00
  2. Sakura Card Captors - A Carta Selada (Cardcaptor Sakura: Fuuin Sareta Card) - DVD
    Por Doki no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 1
    Último Post: 05/09/19, 00:57
  3. Sakura Card Captors - A Carta Selada (Cardcaptor Sakura: Fuuin Sareta Card)
    Por Doki no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 0
    Último Post: 02/09/19, 10:39
  4. Sakura Wars (Sakura Taisen)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 1
    Último Post: 28/05/14, 18:22

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •