Me pareceu o Thiago Zambrano no cara do confessionário.
Eu imagino que seja. Não tem muitos outros argumentos além desse que justifiquem ou expliquem isso, claro, fora uma eventual vontade de quem traduziu em simplesmente traduzir.
Também nunca tinha imaginado ele no Rohan, mas ficou bem competente pelo que deu pra escutar.
Tinham uns boatos do lado hispânico que a série estaria sendo dublada. Mas no fim nada se provou até agora com evidências mais palpáveis.
E nessa discussão sobre traduzir os nomes dos stands, eu fico imaginando que se dublassem a parte 3 do anime provavelmente fariam uma tradução pros stands dessa parte em específico de qualquer jeito, já que os nomes dos stands nela referenciam as cartas de tarô, que todo mundo conhece como são em português.
Alguém sabe qual foi o estúdio e quem dirigiu a dublagem dos OVAs do Rohan?