21 de outubro estreia Cowboy Bebop na Netflix Brasil
21 de outubro estreia Cowboy Bebop na Netflix Brasil
Não sei se foi nesse tópico que foi falado sobre uma possível redublagem de yu yu... Mas o Marco Ribeiro deu a entrevista esses dias pro canal do Ed Gama, que fala sobre Yu Yu estar disponível na Netflix, imagino que ele deve ter se confundido em relação a isso MAS isso, ao meu ver, descartaria a possibilidade de uma Redublagem. Se o cara é o dono do estúdio que dublou e redublou, dirigiu as duas versões e ainda protagonizou o anime, não falou nada sobre qualquer impedimento do uso da dublagem ou até mesmo de uma nova Redublagem... eu imagino que deve estar tudo certinho no que diz respeito aos direitos conexos.
Posso estar enganado tbm, mas acho muito estranho ele falar isso sem se preocupar com esse detalhe, caso isso seja um problema.
Os episódios finais de Nanatsu já estão disponíveis na Netflix. Como já sabemos, o Gustavo Pereira deu uma pausa na dublagem pra se dedicar a outros projetos, e por conta disso, o Arthur foi dublado pelo Dudu Drummond, e deve ser ele no filme que está pra sair também. Além disso, teve a chegada do Tristan, que foi dublado pelo Enzo.
"Super Onze" Ares no Tenbin na Pluto: https://twitter.com/PlutoTVBR/status...89625407590400
Foi dublado na Lexx a partir da versão em inglês e consequentemente, os nomes adaptados foram mantidos (inclusive, o "Mark Evans"). O que eu estranhei foi que o título a ser narrado, foi o norte americano (Inazuma Eleven Ares), mas a Pluto TV exibe a série com um nome em português (Super Onze: Ares no Tenbin). A dublagem tá bem fraquinha, a Lexx já foi melhor...
Trecho da dublagem e parte do Elenco de vozes!
https://twitter.com/DubbingWorld/sta...37076646678529
Terrível! Simplesmente terrível!
Fácil a pior dublagem de anime do ano (poderia dizer de produções em geral, mas sai cada porcaria hoje em dia que vai saber...), nada salva nisso aí, escalas, atuação, sync, mixagem, adaptação dos nomes, dos golpes, NADA! 2 episódios agonizantes de assistir, uma verdadeira porcaria! E ainda teve o Renato Márcio fazendo uns 3 personagens, e nenhum deles era o Kageyama. Pela piada, a única coisa que "salva" são as leituras dos nomes das técnicas pelo Vágner Santos hahaha.
Esses comentários agora não sobre a dublagem em si, até porque isso veio de fora, mas a piada da "limonada" foi tirada, ficando "tsunami" no lugar, e não faz nenhum sentido com o visual da mesma. "Overhead" Penguin virou "Volley", basicamente mudaram de bicicleta pra voleio, sendo que o personagem dá um chute de bicicleta...
Já a Zona Mortal, que ficou Zona Letal, não tem desculpa, o nome dela aqui também é "Death Zone", não pesquisar antes dá nisso.
Enfim, conseguiram fazer uma dublagem pior que as da Funimation, que é basiscamente o mesmo elenco. E os fãs de Super Onze mais uma vez feitos de trouxa pela Televix!
Comentário do Ricardo Daunt na postagem da página Rapadura é mole msas não é doce não no facebook sobre a dublagem de Super Onze.
"Vou dizer que a galera que fez teste pra personagem, fez um bom trabalho no ambiente que foi proposto. Achei o audio meio estranho e algumas vozes extras n encaixaram, faltou uma direção mais carinhosa com o projeto e mais firme pra moldar essas vozes nos personagens que a gente já conhece. Ainda assim, dei tudo de mim gravando o Yuuma e to ansioso pra ver o resto, espero que em meio a tanta coisa amarga, vocês consigam aproveitar esse retorno ao universo de Inazuma só que agora dublado!"
Assisti uns trechos e o comentário dele faz sentido dentro do que aconteceu nessa dublagem. Ela foi gravada no ano passado, no auge do "lockdown" de forma quase totalmente remota, e suponho que com uma direção bem largada, que aparentemente teria sido do Renato Márcio.
Sendo justo, nos trechos que eu vi (não escutei todo mundo) tem alguns dubladores aqui e ali que eu notei que até se esforçaram para dar uma boa performance, não penso que todos tenham atuado mal, mas o conjunto não ajuda, até porque do outro lado haviam outros muito crus que claramente não deveriam estar ali. Mas a mixagem ao meu ver foi o pior fator de todos, os áudios de quase todo mundo estão completamente discrepantes entre si e algumas vozes possuem uma qualidade de som muito sofrível.
O artigo na Wiki está mais completo, e também corrigiu e acrescentou algumas informações:
https://dublagem.fandom.com/wiki/Sup...Ares_no_Tenbin
Há muitas vozes em comum sim entre os elencos, mas o todo não é igual, e a direção também com certeza não. E de fato me pareceu ter ficado bem pior.
Única coisa que eu relevo pessoalmente é a questão dos nomes que muita gente está reclamando, mas que fazem parte da internacionalização da marca, infelizmente. América Latina recebeu a série original cedo demais antes da Level 5 passar a exigir os nomes em inglês. E é até por isto que eu prefiro que deixem a dublagem do anime original incompleta mesmo, se for para terminarem ela desse jeito.
Seja como for, outra notícia ficou ofuscada, mas ontem a Netflix disponibilizou a nova temporada de Baki, que foi lançada como uma série nova. Matheus Perisse, Philippe Maia e Renan Freitas no elenco. O Renan Alonso ainda foi substituído pelo Wilken Mazzei na narração não sei porquê, mas o resto das vozes continua sendo igual ao da série anterior.
https://www.netflix.com/br/title/81236338