Página 13 de 44 PrimeiroPrimeiro ... 3111213141523 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 121 a 130 de 438
  1. #121
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    02/07/20
    Posts
    272

  2. #122
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Moossan
    Data de Ingresso
    15/06/20
    Posts
    687
    Citação Postado originalmente por Maruseru03 Ver Post
    Michel di Fiori no Rohan, ainda deu pra ouvir o Carlos Campanile, Fernanda Bullara, entre outros.

  3. #123
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de YuriCon
    Data de Ingresso
    19/06/20
    Posts
    194
    Eu imaginava o Marcelo Campos no Rohan, mas Michel di Fiori foi uma ótima opção.

  4. #124
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    32
    Posts
    1.631
    pena que provavelmente é tudo que teremos de Jojo dublado...
    Imagino que no ingles substituiram o Vic Mignogna depois daquilo...tudo que aconteceu dois anos atras...

  5. #125
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Moossan
    Data de Ingresso
    15/06/20
    Posts
    687
    Citação Postado originalmente por YuriCon Ver Post
    Eu imaginava o Marcelo Campos no Rohan, mas Michel di Fiori foi uma ótima opção.
    Ainda bem que não vão aparecer outros stands da parte 4, porque "Porta do Céu" foi tenso.

  6. #126
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de YuriCon
    Data de Ingresso
    19/06/20
    Posts
    194
    Citação Postado originalmente por Moossan Ver Post
    Ainda bem que não vão aparecer outros stands da parte 4, porque "Porta do Céu" foi tenso.
    Realmente, aquilo deu uma brochada fudida. Será que é por causa do lance dos direitos autorais?

  7. #127
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.061
    Citação Postado originalmente por Moossan Ver Post
    Ainda bem que não vão aparecer outros stands da parte 4, porque "Porta do Céu" foi tenso.
    Se foi proposital ou não, acabou fazendo referência a versão do Zé Ramalho. Mas claro, isso não funcionaria em uma hipotética dublagem da série.

  8. #128
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Yunaru
    Data de Ingresso
    17/06/20
    Posts
    292
    Citação Postado originalmente por YuriCon Ver Post
    Realmente, aquilo deu uma brochada fudida. Será que é por causa do lance dos direitos autorais?
    Já inventaram alguns nomes alternativos mesmo na legenda do Crunchyroll, imagino que não seria necessário. Mas pode ser que o cliente tenha operado de uma forma diferente com o Netflix mesmo.

  9. #129
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Kuyashii
    Data de Ingresso
    30/06/20
    Localização
    Rio Grande do SUl
    Posts
    185
    Citação Postado originalmente por sominterre Ver Post
    Se foi proposital ou não, acabou fazendo referência a versão do Zé Ramalho. Mas claro, isso não funcionaria em uma hipotética dublagem da série.
    Nunca me passou pela cabeça isso e agora fiquei um tanto preocupado. Entendo o quanto é problemático esse lance dos nomes protegidos por direitos autorais em Jojo mas a ideia de traduzir ou adaptar para referências musicais e artísticas brasileiras seria um desfavor enorme para a obra (não que as legendas da Crunchy já não sejam). Eu sei que a chance da série ser dublada não é grande, mas espero que se/quando a série for dublada, toda a situação com o nome dos Stands seja tratada com o devido cuidado e atenção

    Não tinha pensado no Fiori pro Rohan mas foi uma escala interessante, estou curioso pra ver como ele vai se sair.Alguém sabe pra que estúdio foi?

  10. #130
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    32
    Posts
    1.631
    Citação Postado originalmente por Yunaru Ver Post
    Já inventaram alguns nomes alternativos mesmo na legenda do Crunchyroll, imagino que não seria necessário. Mas pode ser que o cliente tenha operado de uma forma diferente com o Netflix mesmo.
    as legendas da Crunchyroll só mudavam os nomes na versão inglesa,mas desde a Parte 5 que mandaram usar os mesmos nomes alterados para todas as línguas,provavelmente pra padronizar.As vezes há inconsistência até no ingles,dependendo das mídias(o nome do Polnareff foi mantido no mangá e no anime,mas em um jogo ele era chamado de Eiffel,e em outro só de Jean Pierre,indicando que o nome "Polnareff" não podia ser usado em games,por algum motivo)

Página 13 de 44 PrimeiroPrimeiro ... 3111213141523 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Animes dublados - 2020
    Por Junta_Kun no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1939
    Último Post: 06/01/21, 00:19
  2. Por que poucos animes são dublados no Rio?
    Por JamesBond007 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 45
    Último Post: 02/09/20, 16:57
  3. Animes dublados - 2019
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1226
    Último Post: 09/03/20, 12:59
  4. Animes dublados em 2018
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1916
    Último Post: 25/10/19, 23:36
  5. Animes dublados em 2016
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 304
    Último Post: 29/12/16, 02:46

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •