Página 74 de 149 PrimeiroPrimeiro ... 2464727374757684124 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 731 a 740 de 1490
  1. #731
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.465
    Citação Postado originalmente por Kuyashii Ver Post
    Eu já vi a Maximal ter sido creditada como estúdio de dublagem para a primeira temporada (mas só ela) no ANN. Não tinha fontes e eu sei que o ANNN não é lá muito confiável, mas considerando o dedo da Viz e como Boruto está (estaria?) sendo feito na Maximal, não é de todo improvável.

    E putz, torço que seja só uma brincadeira de péssimo gosto porque o Guilherme Marques no Jotaro é uma escalação horrível.
    Considerando que aparentemente é possível que o Zangado (sim, o youtuber) esteja dublando o Konohamaru adulto, e que a Luiza Caspary (frequente em dublagem de games e na Maximal) estaria em teoria dublando a Sarada, e que Boruto é da Viz assim como Jojo, imaginar Jojo sendo dublado na Maximal não é nada de outro mundo. Parece ser uma possibilidade considerável.

    Mas aí eu lembro que Yashahime, da mesma Viz, foi pra Marmac. Então não penso que haja palpite certeiro no momento.

  2. #732
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Aoi Tori
    Data de Ingresso
    08/06/20
    Posts
    676
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Mas aí eu lembro que Yashahime, da mesma Viz, foi pra Marmac. Então não penso que haja palpite certeiro no momento.
    Yashahime provavelmente foi terceirização da Bang Zoom, tendo em base a dublagem latina de D4DJ First Mix

  3. #733
    Duquesa do Dublanet Avatar de Mayruh
    Data de Ingresso
    08/06/20
    Posts
    469
    Sinceramente, espero que Jojo seja dublado na IDF ou na Vox Mundi. Seria melhor pra manter o elenco dos OVAs do Rohan da Netflix quando chegasse uma eventual dublagem da parte 4 do que em estúdios que grande parte dos dubladores de SP não dublam, como a Maximal e Marmac (Yashahime só manteve algumas vozes dos personagens da série antiga)

  4. #734
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.465
    Citação Postado originalmente por Mayruh Ver Post
    Sinceramente, espero que Jojo seja dublado na IDF ou na Vox Mundi. Seria melhor pra manter o elenco dos OVAs do Rohan da Netflix quando chegasse uma eventual dublagem da parte 4 do que em estúdios que grande parte dos dubladores de SP não dublam, como a Maximal e Marmac (Yashahime só manteve algumas vozes dos personagens da série antiga)
    A Marmac sim é queimada com muitos dubladores, mas a Maximal não é não. Se fosse dublado lá, em tese seria fácil manter o elenco do OVA do Rohan.
    Claro que deve ter um ou outro que não dubla na Maximal, mas em geral é um estúdio que trabalha com a maioria dos dubladores de SP e também com vozes do RJ sem problemas, a julgar pelos elencos deles em games.

    A IDF seria o estúdio da minha preferência pra Jojo considerando os antecedentes da Viz Media, mas não penso que seja a única possibilidade neste cenário.

  5. #735
    Kuyashii
    Guest
    Citação Postado originalmente por YuriCon Ver Post
    Caramba, até nisso ele seria o "Guilherme errado" kkk acho que foi só uma brincadeira, que ele compartilhou, porque marcaram ele, já não basta o pessoal querendo forçar o Sangregório no Law porque é a mesma voz original do Levi.
    Se tratando especificamente de Guilhermes, o que ficaria melhor no Jotaro seria o Teruya e ele nem de longe seria a melhor opção. Briggs no Jotaro não rola não hein

    Edit: Eu não tenho interesse nenhum em videogames e não jogo nada a muitos anos então pergunto: como vocês classificam as localizações da Maximal? Eu entendo que localização de games é um processo bastante distinto de dublagem e nada garante que a qualidade dos produtos sejam as mesmas. Honestamente fico mais seguro com relação aos elencos (mesmo com nomes que trabalhem pouco ou nada fora do ramo de localizações) do que com a direção pra ser honesto.

    E sei lá. Posso correr o risco de pagar de fanboy chato passional, mas no caso de Jojo, fico bem inseguro com relação à uma possível dublagem da obra (especialmente dependendo do lugar onde vá cair). Eu costumo pensar que o jeito que somos apresentados a uma obra (dublado ou legendado) pela primeira vez tende a ser como vamos preferir consumi-la. Sendo uma das poucas obras de animação que eu consumi no idioma original, já tenho uma impressão formada sobre o trabalho de atuação e em casos como esse, acabamos levantando uma expectativa muito alta com relação a dublagem e nos decepcionamos quando essa expectativa não é cumprida.

  6. #736
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Yunaru
    Data de Ingresso
    17/06/20
    Posts
    489
    Citação Postado originalmente por Kuyashii Ver Post

    Edit: Eu não tenho interesse nenhum em videogames e não jogo nada a muitos anos então pergunto: como vocês classificam as localizações da Maximal? Eu entendo que localização de games é um processo bastante distinto de dublagem e nada garante que a qualidade dos produtos sejam as mesmas. Honestamente fico mais seguro com relação aos elencos (mesmo com nomes que trabalhem pouco ou nada fora do ramo de localizações) do que com a direção pra ser honesto.
    Pra mim, é um estúdio que tem melhorado bastante aos poucos. Talvez o fato de quase todo jogo ir pra lá esteja saturando um pouco, mas os elencos não são repetitivos e a direção das falas é bem surpreendente, já que os jogos mal tem contexto no material que é dado. O único problema é que acho que a mixagem dá uma pecada em projeto ou outro, como na recente demo do Resident Evil Village onde algumas falas estavam meio apressadas ou adiantadas. Em algumas dublagens da casa isso não acontece, pelo menos não com frequência, como o Crash Bandicoot 4 e The Last of Us 2. Mas como não tem muito território no que diz respeito a fora do cenário de games, fica um pouco difícil avaliar se isso seria possível em uma dublagem de JoJo.

    Edit: Agora que me lembrei, não se tem certeza absoluta que o Village foi pra lá. Caso não seja, é pelo menos um exemplo do tipo de coisa que acontece em algumas dublagens da Maximal.

  7. #737
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.465
    Citação Postado originalmente por Kuyashii Ver Post
    Se tratando especificamente de Guilhermes, o que ficaria melhor no Jotaro seria o Teruya e ele nem de longe seria a melhor opção. Briggs no Jotaro não rola não hein

    Edit: Eu não tenho interesse nenhum em videogames e não jogo nada a muitos anos então pergunto: como vocês classificam as localizações da Maximal? Eu entendo que localização de games é um processo bastante distinto de dublagem e nada garante que a qualidade dos produtos sejam as mesmas. Honestamente fico mais seguro com relação aos elencos (mesmo com nomes que trabalhem pouco ou nada fora do ramo de localizações) do que com a direção pra ser honesto.

    E sei lá. Posso correr o risco de pagar de fanboy chato passional, mas no caso de Jojo, fico bem inseguro com relação à uma possível dublagem da obra (especialmente dependendo do lugar onde vá cair). Eu costumo pensar que o jeito que somos apresentados a uma obra (dublado ou legendado) pela primeira vez tende a ser como vamos preferir consumi-la. Sendo uma das poucas obras de animação que eu consumi no idioma original, já tenho uma impressão formada sobre o trabalho de atuação e em casos como esse, acabamos levantando uma expectativa muito alta com relação a dublagem e nos decepcionamos quando essa expectativa não é cumprida.
    Cara, então, quando a Maximal começou a operar há alguns anos atrás (uns 7 ou 8 anos atrás), eles derrapavam em muita coisa, as traduções dos games vinham de forma pavorosa. Aquele jogo da MK com a Pitty dublando a Cassie Cage tinha outros problemas além da Pitty em si.

    Só que como o Yunaru falou, eles melhoraram muito com o tempo, e hoje fazem parte do grupo Keywords, que é um grupo enorme no que tange a localização de conteúdos no mundo todo. É um estúdio de respeito dentro do que fazem, isso é indubitável. E os elencos lá como o Yunaru falou também são muito variados. Trabalham tanto com nomes regulares da dublagem de São Paulo, como também com gente do teatro que tá no meio, como também com cariocas e também com gente de Campinas. É difícil os elencos deles serem repetitivos, por exemplo.

    Claro que, a expansão deles pra conteúdos fora dos games é uma coisa que começou de forma relativamente recente, de 2019 ou 20 pra cá. Mas a bagagem deles em games e o suporte que possuem por trás (os caras são parte do grupo Keywords, não é pouca coisa, eles representam uma multinacional no Brasil hoje) é o suficiente pra fazer merecer um voto de confiança.


    Citação Postado originalmente por Yunaru Ver Post
    Pra mim, é um estúdio que tem melhorado bastante aos poucos. Talvez o fato de quase todo jogo ir pra lá esteja saturando um pouco, mas os elencos não são repetitivos e a direção das falas é bem surpreendente, já que os jogos mal tem contexto no material que é dado. O único problema é que acho que a mixagem dá uma pecada em projeto ou outro, como na recente demo do Resident Evil Village onde algumas falas estavam meio apressadas ou adiantadas. Em algumas dublagens da casa isso não acontece, pelo menos não com frequência, como o Crash Bandicoot 4 e The Last of Us 2. Mas como não tem muito território no que diz respeito a fora do cenário de games, fica um pouco difícil avaliar se isso seria possível em uma dublagem de JoJo.

    Edit: Agora que me lembrei, não se tem certeza absoluta que o Village foi pra lá. Caso não seja, é pelo menos um exemplo do tipo de coisa que acontece em algumas dublagens da Maximal.
    Essa parte de mixagem eu tenho minhas dúvidas. Isso porque muitas vezes os jogos são mixados lá fora pelas próprias produtoras, e os estúdios aqui só cuidam da gravação especificamente.

  8. #738
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.465
    Citação Postado originalmente por Kuyashii Ver Post
    Se tratando especificamente de Guilhermes, o que ficaria melhor no Jotaro seria o Teruya e ele nem de longe seria a melhor opção. Briggs no Jotaro não rola não hein
    Nunca tinha pensado no Teruya como Jotaro, mas seria sem dúvidas melhor que o Briggs, que convenhamos seria uma escala clichê pra cacete que não combinaria, e que o Marques, que tem o timbre alto demais pro Jotaro.

    Mas, minhas opções pessoais para o Jotaro seriam dubladores do perfil do Raul Rosa, Gabriel Noya ou do Leo Rabelo. Só que eu imagino que não vá ser nenhum deles.

    Isto claro, se esta dublagem de Jojo realmente for mais do que hipotética, porque ainda é apenas boato.

  9. #739
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Yunaru
    Data de Ingresso
    17/06/20
    Posts
    489
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post




    Essa parte de mixagem eu tenho minhas dúvidas. Isso porque muitas vezes os jogos são mixados lá fora pelas próprias produtoras, e os estúdios aqui só cuidam da gravação especificamente.
    Até imaginei isso, quem sabe seja o caso mesmo. Isso explica a inconsistência, com alguns no mercado estando com mixagem tão irregular e em outros é feito com maior cuidado, provável que cada equipe tem suas próprias políticas.

    O caso mais gritante que vi até hoje foi no Naruto Storm 4, que joguei esses dias e quase toda cutscene parecia ter alguma fala muito acelerada, de forma que quebrava muito a imersão. É impossível que o estúdio não tenha percebido que aquilo ficou um tanto estranho e provavelmente eles só estavam trabalhando com o que lhes foi dado.

  10. #740
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.465
    Citação Postado originalmente por Yunaru Ver Post
    Até imaginei isso, quem sabe seja o caso mesmo. Isso explica a inconsistência, com alguns no mercado estando com mixagem tão irregular e em outros é feito com maior cuidado, provável que cada equipe tem suas próprias políticas.

    O caso mais gritante que vi até hoje foi no Naruto Storm 4, que joguei esses dias e quase toda cutscene parecia ter alguma fala muito acelerada, de forma que quebrava muito a imersão. É impossível que o estúdio não tenha percebido que aquilo ficou um tanto estranho e provavelmente eles só estavam trabalhando com o que lhes foi dado.
    Se não me engano o Wendel até já falou isto em alguns vídeos. Normalmente o áudio pra dublagem de games tem que ser o mais limpo possível e é enviado pros clientes de forma crua, do jeito que foi feito em estúdio. Aí depois as próprias produtoras é que decidem o que fazer.

    Claro que em séries, filmes e animações a coisa funciona diferente, então o método de dublagem em Boruto com certeza não é o mesmo.

Tópicos Similares

  1. Animes dublados (2022)
    Por Jef no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 627
    Último Post: 20/12/22, 15:42
  2. Por que poucos animes são dublados no Rio?
    Por JamesBond007 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 52
    Último Post: 01/05/22, 13:25
  3. Animes dublados - 2020
    Por Junta_Kun no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1939
    Último Post: 05/01/21, 23:19
  4. Animes dublados - 2019
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1226
    Último Post: 09/03/20, 11:59
  5. Animes dublados em 2018
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1916
    Último Post: 25/10/19, 22:36

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •