também acho que deve ser o filme do boruto aí mesmo
mas como a VizMedia parece que está realmente querendo trabalhar a franquia na América Latina de novo, acho q o anime também agora pode ter sua dublagem mesmo
isso se realmente não estiverem já dublando
agora se vao dublar todo o resto aí é outra história mesmo kk
Para mim, não serão só os filmes, a série também tem chances de estar sendo dublada e se estiver pode ser que já estejam na guerra, as chances são grandes.
nos meus tópicos anteriores aqui em falei sobre os erros de dublagem nesses filmes, apresento mais um erro, Cecília Lemes mais uma vez chamou o Personagem Sasuke (pronuncia correta: Saske) de Sásuke , Ela já cometeu o mesmo erro no anime sob a direção de Robson Kumode que mesmo sendo um excelente Diretor deixava alguns erros de pronúncia escaparem, no começo do Shippuden o Itachi pronuncia a palavra Hokage como se fosse "ocaji" mas, não haviam tantos erros de pronúncia no anime como houveram nós filmes, todos os Dubladores que não faziam parte do Elenco da CBS que foram chamados para fazerem pontinhas nos filmes pronunciaram o nome Naruto como "Narútu" enquanto os mais antigos continuam pronunciando "Narúto" com O acho que a Viz não tem mais o mesmo cuidado que tinha na dublagem da série clássica, os Dubladores de Naruto e Bleach disseram em algumas entrevistas que na época do Naruto Clássico Eles não podiam errar a pronúncia dos nomes, se errassem um O ou um A a distribuidora mandava regravar até Eles acertarem, a Úrsula também já disse que a Viz era muito exigente na hora de gravar cenas com gritos e por isso Ela ficava rouca com facilidade, Eu percebi que Eles não fazem mais as mesmas exigências hoje em dia e não se intrometem tanto no processo de gravação como faziam a décadas atrás, lembro que na dublagem de Death Note a maior parte dos nomes é pronunciado errado, Ryuk era para ter um R vibrante mas virou um R carioca o Rem também era pra ter R vibrante mas virou um R norte americano igual na dublagem em inglês ,a Misa (pronuncia correta missa) virou "Miza" houveram muito mais erros, acho lamentável a distribuidora deixar passar alguns erros.
Última edição por Gabriel De Oliveira Silva; 09/12/21 às 16:07.
kkkk
esses erros aí tem desde clássico mesmo
para mim depois dos vazamentos em espanhol aí já estariam dublando novos episódios mesmo, e se não estiver é questão de tempo, agora se vão dublar tudo aí é outra história
boruto também não é garantido que vai ser dublado por completo
E sobre os filmes parece que dublaram os do clássico também, tem um do clássico lá, inédito, que já tem página na claro vídeo em espanhol também kkkk
quando a Viz manda dublar algo aqui,geralmente mandam com o áudio em inglês,por isso que termos e pronúncias acabam vindo das versões de lá.One Punch Man também veio com o áudio inglês como base,mas o Diego Lima preferiu correr atrás do áudio japonês por conta própria e fez os dubladores que ele dirigiu se basearem nele também.
Chegou mais dois filmes da saga clássica de Naruto na Claro Video. Creio que foram dublados ao mesmo tempo que os filmes de Shippuden, mas não sei.