Página 93 de 117 PrimeiroPrimeiro ... 43839192939495103 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 921 a 930 de 1161
  1. #921
    Senescal do Dublanet Avatar de Faustek
    Data de Ingresso
    24/03/21
    Localização
    Sampa 🏭
    Posts
    1.666
    Mas onde é que o Spencer vem ganhando destaque recentemente?
    Quando a barreira é muito espessa, a faca não passa.

  2. #922
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.624
    Citação Postado originalmente por Michel Cruz Ver Post
    Pq o nome é uma piada, então no inglês eles deixaram o nome original em japonês pra coincidir com a piada de que o Minato é terrível em escolher nomes e os nomes dos jutsus dele são sempre compridos e não fazem sentido.
    Tá explicado então, vlw Michel!
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  3. #923
    Mestre Pokémon Avatar de klaudiu
    Data de Ingresso
    10/04/14
    Localização
    São Paulo
    Idade
    36
    Posts
    475
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Vendo mais algumas cutscenes, apesar de ter havido muita pesquisa de elenco, não houve a mesma pesquisa com determinadas pronúncias. O Hagoromo/narrador chamando o Gato (pronuncia-se "Gatôh") de "gáto" durante as cenas do Zabuza consolando o Haku ficou estranho. Outras pronúncias que ficaram diferentes foram a do nome do Kakuzu ("Kákuzu", na dublagem do anime), aqui referido como "Kakúzu", e a Akatsuki (no anime, "Akátsuki", e aqui "Akatsúki"). Nada no nível de Hunter x Hunter, mas ainda assim é de se notar.

    Aos 22:30 no vídeo que postaram acima também teve um erro de mixagem, looparam uns gritos da Úrsula, provavelmente pensando nos clones do Naruto, só que em razão da falta de imagem, os gritos ficaram totalmente fora de sincronia com as aparições e reações dos clones de fato. Nada extremamente comprometedor, mas ainda é de se notar para quem estiver jogando.
    Só agora consegui ver o vídeo que postaram aqui.
    Outras pronúncias "erradas" que me chamaram a atenção foi "Zabuza Momoxi" ao invés de "Momotchi" e "Raikage Ai" ao invés de "A".
    Também, mais para o final, depois que Naruto aprende o nome da Raposa de 9 Caudas, ele o chama de "A Kurama" ao invés de "O Kurama".

    Uma cena que achei bem engraçada é ao final, quando Naruto e Sasuke estão para derrotar o Madara. Madara diz "você não vai me derrotar" (ou algo do tipo) e o Naruto responde "você está errado, eu não vou te derrotar. Nós vamos te derrotar". Mas o que deixou a cena engraçada foi a entonação. A Úrsula deveria ter dado mais ênfase no "NÓS", para indicar o erro (não vou te derrotar sozinho).
    Mas, da forma que ela interpretou, parece que ela quis dizer que o Madara estava errado mas corrigindo com a mesma frase dele.

    Enfim, várias coisinhas pequenas que incomodam mais quem é fã do que o grande público.
    Tendo em vista a longa história da dublagem de Naruto no Brasil, acho que o produto final ficou bom e, em geral, bem consumível.
    Sou escarlate. Você, violeta.
    E está tudo bem!

  4. #924
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    07/11/23
    Posts
    39
    Citação Postado originalmente por klaudiu Ver Post
    Só agora consegui ver o vídeo que postaram aqui.
    Outras pronúncias "erradas" que me chamaram a atenção foi "Zabuza Momoxi" ao invés de "Momotchi" e "Raikage Ai" ao invés de "A".
    Também, mais para o final, depois que Naruto aprende o nome da Raposa de 9 Caudas, ele o chama de "A Kurama" ao invés de "O Kurama".

    Uma cena que achei bem engraçada é ao final, quando Naruto e Sasuke estão para derrotar o Madara. Madara diz "você não vai me derrotar" (ou algo do tipo) e o Naruto responde "você está errado, eu não vou te derrotar. Nós vamos te derrotar". Mas o que deixou a cena engraçada foi a entonação. A Úrsula deveria ter dado mais ênfase no "NÓS", para indicar o erro (não vou te derrotar sozinho).
    Mas, da forma que ela interpretou, parece que ela quis dizer que o Madara estava errado mas corrigindo com a mesma frase dele.

    Enfim, várias coisinhas pequenas que incomodam mais quem é fã do que o grande público.
    Tendo em vista a longa história da dublagem de Naruto no Brasil, acho que o produto final ficou bom e, em geral, bem consumível.
    Em relação ao Raikage, ele é chamado de "Ay" na dublagem norte-americana (Se eu não estiver errado).

    No geral, Naruto sempre teve inconsistência em pronúncia. Akatsuki sendo falada "Akátsuki num momento, Akatsúki noutro, a Tsunade falando "Sassuke", sendo que o correto seria "Saske", kkkk enfim.

  5. #925
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    07/11/23
    Posts
    39
    Mas enfim, considerando que a PlutoTV deve estrear em breve os episódios inéditos de Boruto (53-182), agora faltaria o quê para dublar e/ou exibir?

    1) Os episódios restantes de Boruto. Wellington Lima revelou que a dublagem abrangeu até, no mínimo, o episódio 218, mas tenho a impressão de ter visto em algum lugar que a Ma Zink tinha dito que havia concluído a dublagem de um projeto que vem sendo feito há anos...

    2) OVAs de Naruto, como aquele do Konoharamu enfrentando o Naruto num Exame Chunin ou o OVA do Itachi fritando ovos.

    3) O spin-off de Naruto, "Rock Lee no Seishun Full-Power Ninden", que possui 51 episódios;

    4) Por fim, mas não menos importante, Naruto Shippuden.

  6. #926
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.624
    Citação Postado originalmente por Esaan Alencar Ver Post
    Mas enfim, considerando que a PlutoTV deve estrear em breve os episódios inéditos de Boruto (53-182), agora faltaria o quê para dublar e/ou exibir?

    1) Os episódios restantes de Boruto. Wellington Lima revelou que a dublagem abrangeu até, no mínimo, o episódio 218, mas tenho a impressão de ter visto em algum lugar que a Ma Zink tinha dito que havia concluído a dublagem de um projeto que vem sendo feito há anos...

    2) OVAs de Naruto, como aquele do Konoharamu enfrentando o Naruto num Exame Chunin ou o OVA do Itachi fritando ovos.

    3) O spin-off de Naruto, "Rock Lee no Seishun Full-Power Ninden", que possui 51 episódios;

    4) Por fim, mas não menos importante, Naruto Shippuden.
    Mano, o Ma Zink é homem. E sobre os OVAs: acho mt difícil dublarem em pt-br, geralmente só deixam no original em japonês ou em inglês
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  7. #927
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.806
    se a Viz nunca dublou a maioria dos OVAs de Naruto em inglês,duvido que dublariam aqui ou em outras línguas.
    O spin-off de Rock Lee acho difícil pois a Viz parece não se importar o suficiente pra achar que vale o esforço,tanto que dublaram em inglês,trocaram várias vozes(incluindo o próprio Naruto)e ninguém ligou.

  8. #928
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    07/11/23
    Posts
    39
    Citação Postado originalmente por Raposita Ver Post
    Mano, o Ma Zink é homem. E sobre os OVAs: acho mt difícil dublarem em pt-br, geralmente só deixam no original em japonês ou em inglês
    Nossa, me confundi, kkkk foi mal aê

  9. #929
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    07/11/23
    Posts
    39
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    se a Viz nunca dublou a maioria dos OVAs de Naruto em inglês,duvido que dublariam aqui ou em outras línguas.
    O spin-off de Rock Lee acho difícil pois a Viz parece não se importar o suficiente pra achar que vale o esforço,tanto que dublaram em inglês,trocaram várias vozes(incluindo o próprio Naruto)e ninguém ligou.
    Bom, então o que sobrou de relevante pra dublar e/ou exibir foi o Shippuden.

    A propósito, vocês prefeririam que a Viz Media distribuísse o anime de que forma? Lançando os episódios em blocos (Como fazia antigamente, lançando os episódios em blocos de mais ou menos 50/60 episódios) ou lançando TODOS os episódios de uma vez só?

    Qual destas opções trariam mais "hype" ao anime dublado por aqui?

  10. #930
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de OlavoRocca
    Data de Ingresso
    13/07/20
    Localização
    Natal, RN
    Posts
    911
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    O spin-off de Rock Lee acho difícil pois a Viz parece não se importar o suficiente pra achar que vale o esforço,tanto que dublaram em inglês,trocaram várias vozes(incluindo o próprio Naruto)e ninguém ligou.

    Esse Spinoff do Rock Lee tá em espanhol na Pluto TV Latam... Aposto que já existe dublagem disso em pt-Br e a viz nunca liberou pra cá por algum motivo aleatório.

Tópicos Similares

  1. Naruto Shippuden: O Filme - Prisão de Sangue (Gekijōban Naruto: Blood Prison)
    Por SuperBomber3000 no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 1
    Último Post: 05/04/24, 09:50
  2. Respostas: 3
    Último Post: 05/04/24, 09:50
  3. Naruto Shippuden: O Filme - Laços (Gekijōban Naruto Shippūden: Kizuna)
    Por SuperBomber3000 no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 2
    Último Post: 05/04/24, 09:49
  4. Filmes de Naruto e Naruto Shippuden dublados: Como seriam?
    Por Ramon.S no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 29
    Último Post: 26/08/22, 17:04
  5. Naruto Shippuden - Dublagem Mista
    Por Ramon.S no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 6
    Último Post: 11/09/17, 01:37

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •