https://streamable.com/2t0hss
Créditos do último game. Apesar de algumas trocas já debatidas, entre elas o Kakashi, dá para notar que fizeram um esforço de pesquisa bem respeitável no todo do elenco, mantendo vozes de Boruto e também algumas do game anterior. O trabalho de fato foi feito na Core Dream, com direção do Gustavo Nader. Entre algumas trocas e escalas desagradáveis aqui e ali (como o Lipe Volpato no... Konohamaru adulto (?), ou ao menos é o que os créditos listam), parece que fizeram um bom trabalho.
Infelizmente, é de se imaginar que provavelmente não houve conversa atual com os demais estúdios envolvidos (Macias em Naruto Shippuden e Maximal em Boruto), considerando a diferença das vozes da Organização Kara nesse game e no anime de Boruto. Se o restante de Naruto Shippuden realmente estiver sendo dublado no Macias, é bem provável que hajam diferenças. O Laffey por exemplo voltou a dublar o Killer Bee aqui também, como em Boruto, mas no restante do Shippuden deverá ser o Gilmar Lourenço; não é uma crítica sobre nenhum dos dois, mas sim sobre a falta de consistência.
Realmente fizeram uma boa pesquisa, só essa falta de comunicação que atrapalhou um pouco, até mesmo personagens bem secundários foram mantidos.
Só uma dúvida, não sei se no original foi assim também, mas o Nagato/Pain possuem o mesmo dublador no japonês? Aqui o Wendel dublou os dois nesse jogo.
sera se foi isso mesmo, pq escalaram a dubladora da kushina dos filmes e do minato nao
e da parte de boruto esclaram os dubladores dos viloes do anime la e os episodios so foram lançados agora, talvez a parte da kara do anime chegou bem depois que tinham começado o trablaho no game
Eu imagino que tenham seguido a dublagem americana de referência, por isso deram a mesma voz, tal como o Diego Lima também dubla o Guruguru e o Obito, e o Charles dubla o Mascarado e o Madara. Por outro lado, parece que fizeram uma confusão entre o Yagura, e o Kagura do Boruto. O Caio Guarnieri dubla o Kagura em Boruto, e nesse game ele dublou o Yagura. Os dois personagens não se parecem apenas no nome, mas visualmente também. Outra confusão é que creditaram o Reinaldo Rodrigues (com S) numa pontinha enquanto o Itachi não foi dublado por ele; mais provável que tenha sido o Reinaldo Rodriguez (com Z) nessa pontinha, o que mostra o problema que existe quando há dois dubladores homófonos no mercado.
E além do Gustavo Nader, na direção também temos a Giovanna Calegaretti, Fabrício Vila Verde, Igor Lott, e Ingo Lyrio.
Certamente foi o caso. Mas aí os estúdios podiam ter conversado para ver quem já tinha sido escalado. Não que fosse uma obrigação, mas como aconteceu entre o Macias e a Maximal quando dublaram o filme do Boruto, evitaria-se essa troca.
CEO: Pedro Pereira
Po, algumas trocas aqui ali mas pelo pouco que eu conheço parece que conseguiram manter bastante gente e são uns 50 personagens listados ali
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Mas, a dublagem americana, Pain e nagato também possuem vozes diferentes, a escala do Wendel no Nagato foi um erro.
Me perdoem mas, ainda acho que essas substituições foram sim uma questão de "panelinha" algo que o diretor ou algum co-diretor tem contra as pessoas de Spencer Totti, Élcio Sodré, Tatá Guarnieri e Reinaldo Rodrigues, substituições completamente sem sentido algum, visto que o diretor aparentemente pesquisou a fundo o elenco das séries escalando até mesmo dubladores da série clássica em suas "pontinhas" por tanto, há algo obscuro por trás disso.
o Wendel foi colocado num Pain feminino, segundo a galera...
SEE YOU SPACE COWBOY ...