Esses pontos mencionados eu acho que é certo fazerem, até porque o áudio referência agora deve ser o japonês ou o inglês, e não mais o espanhol do anime antigo.
Kurapika é uma questão de onde jogar a sílaba tônica, tal como a dublagem carioca dos filmes na Drei Marc já fez. Não precisa fazer igual a Álamo. Mas, considerando que nos filmes de Naruto Shippuden rolou até um "Sakúra", indo contra todo o histórico da pronúncia do nome na dublagem, acho que é de se desconfiar.