Página 2 de 3 PrimeiroPrimeiro 123 ÚltimoÚltimo
Resultados 11 a 20 de 24
  1. #11
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    11.088
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    Quais as chances da abertura e encerramento desse novo reboot serem dubladas? Será que terão o mesmo empenho de dublar a abertura assim como tiveram na primeira versão (e que boatos dizem que um CD em português quase foi realizado)?
    Como é um anime original Netflix, as chances são nulas na prática. Já seria muito difícil mesmo se não fosse, graças à postura das gravadoras japonesas hoje, mas sendo dela fica a certeza de que não gravarão as músicas.

    Como o sominterre falou, o único anime original Netflix que teve músicas de OP e ED dubladas foi o da menina dinossauro, mas ele é uma exceção por ser infantil/educativo/etc.

  2. #12
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    11.088
    Agora lembrei aqui: o Raul Schlosser no anime antigo fez uma pá de espíritos menores e algumas pontinhas, mas ele teve um personagem de maior relevância na série, que foi o Tokagero, pra quem não lembra.
    Como infelizmente é praticamente certo que ele não volta, penso que o César Emílio seria uma substituição interessante pra ele, já que o César já o substituiu no Jiraiya em Naruto Shippuden.

    Também me lembrei que o Francisco Freitas dublava o Lyserg (que era chamado de "Reselg"), mas se não to enganado, também fazia a Kororo (me corrijam se eu estiver errado), que era o espírito do HoroHoro; pra Kororo eu acho que ele fazia um falsete que até funcionava, mas não sei se daria certo hoje. Na verdade, eu acho que a Kororo em si era tratada no masculino, e que por isso escalaram o Francisco na época.
    Nesse remake, por mim mantinham ele pra dublar o Lyserg, que é excelente na voz dele, e trocavam na Kororo por uma voz feminina mais atual, tipo a Agatha Paulita, a Thay Bergamin ou a Rebeca Zadra.

    O Francisco também fez o Amidamaru criança nos flashbacks. Ele ainda consegue fazer aquela voz infantil pra ele, mas imagino que hoje em dia escalariam outra voz, talvez uma mulher ou dublador mirim. Nesses flashbacks do Amidamaru criança o Fábio Lucindo ainda fez o Mosuke criança, que eu imagino que também não seria mantido hoje, mas sei lá, fica a dúvida.
    Última edição por SuperBomber3000; 05/03/21 às 09:10.

  3. #13
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    13/07/20
    Localização
    Natal, RN
    Posts
    376
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    Quais as chances da abertura e encerramento desse novo reboot serem dubladas? Será que terão o mesmo empenho de dublar a abertura assim como tiveram na primeira versão (e que boatos dizem que um CD em português quase foi realizado)?
    Acho quase impossível. Nem cdz teve isso... :/

  4. #14
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    11.088
    Acabei de assistir o episódio 11 da primeira versão, e quem fez o Tokagero (também chamado de Lagartixa) foi o Mauro Castro nele. Acredito que o Raul tenha sido uma segunda voz e que o pessoal acaba se lembrando com mais frequência. Tinha mencionado antes a infeliz questão do desaparecimento do Raul e de como ele saiu do meio por isso, e nesse caso então poderiam chamar o Mauro pra dublar o Lagartixa.

    Alguém se lembra de quem dublou a Eliza? Pra quem não lembra, era a noiva cadáver do Fausto.

  5. #15
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Thiago.
    Data de Ingresso
    04/07/13
    Posts
    2.638
    Se a Letícia e o Rodrigo voltarem já tá bom pra mim

  6. #16
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    11.088
    Eu tava dando uma olhada no elenco (na Dublagem Wiki e no Dublapedia) e em uns trechos do anime antigo, e caramba, o Raul Schlosser não fez só a 2ª voz do Lagartixa/Tokagero (a primeira foi o Mauro Castro), ele fez muitos personagens pequenos na 1ª versão, incluindo o Apache, um dos parceiros do Pino Graham, o Kevin dos X-Laws, e alguns mais.

    Houveram muitas dobrinhas além do Raul na dublagem da série antiga. As do Raul eram as mais gritantes, parecia até que ele era onipresente na dublagem, mas outras também chegavam perto, o Guilherme Lopes e o Marcos Hailer devem ter feito uns 4 personagens fixos cada, fora pontinhas de ambos. Outros como o Tatá Guarnieri e o Ivo Roberto idem. É até compreensível dada a época que o anime foi dublado (2002) e a disponibilidade do mercado naquele tempo, tendo em mente também a quantidade enorme de personagens que a série antiga tinha; mas não deixa de ser uma questão a ser ressaltada.

    Haviam, porém, algumas outras dobras que não eram tão gritantes, e que não eram incômodas, e que inclusive, ao meu gosto poderiam ser facilmente mantidas na dublagem da série atual, como a Nathalia Pitty na Matilda e na Morphine (e a Morphine só tinha reações quase, na série antiga toda ela teve umas 2 ou 3 falas), o Yuri Chesman no Chocolove e no Ponchi, e o Ricardo Bressan no Billy e no Larch.

  7. #17
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    11.088
    Citação Postado originalmente por OlavoRocca Ver Post
    Acho quase impossível. Nem cdz teve isso... :/
    Novamente: culpa das gravadoras japonesas e com o adicional da Netflix em si não ser uma grande apreciadora disso. E isso não vale só pra animes, mas também pra séries live-action e mesmo animações ocidentais também, que possuem temas de abertura e encerramento. Se não for algo estritamente infantil ela não dubla as OPs e EDs.

    Agora, ainda sobre o elenco do anime de 2001, eu assisti uns trechos aqui, e reparei que o Alex Wendel (hoje inativo em dublagem) dublou um personagem chamado Ashiro. Sorte que o personagem em questão é filler, porque ele dublou bem demais, mas o anime atual pelo jeito será mais fiel ao mangá e sem fillers, e o Alex seria mais uma ausência se não fosse assim.

    Além disso, agora voltando ao tema de personagens que provavelmente precisarão de uma voz nova, outro personagem que, além do Hao, também seria extremamente difícil ter a voz original de volta seria o Nichrom (chamado na dublagem da série antiga de "Nicolomu"). Quem dublou ele foi o Fernando Belfiore, que não mora mais no Brasil.

    E eu havia sugerido o Paulo Porto no Asa Prateada na dublagem do remake, mas, eu vendo o elenco do anime antigo, vi que ele dublou alguns personagens menores também. Seria ideal uma voz inédita pra ele, que não tenha participado da dublagem antiga. Talvez o Rogério César ou o Pierre Bittencourt.

    Fora isso, outro dublador que me veio à cabeça, e que assim como o André Schmidt (que eu havia sugerido como opção pro Hao), também tem um timbre muito similar ao do César Terranova, seria o Fernando Ferraz. Só pegar qualquer dublagem do Fernando hoje em dia, o timbre é muito parecido.

  8. #18
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    29
    Posts
    1.279
    *Falando em Shaman King, retorno do mundo dos espíritos temporariamente*
    Cara, se cair em uma casa paulistana, QUASE certeza de q pelo menos os dubladores principais ainda disponíveis serão mantidos. O q me preocupa mais é a adaptação dos termos e nomes de golpes; pra mim tinham q ignorar completamente a dublagem do anime antigo nesse departamento e seguir a tradução do mangá pela JBC, pq a do anime era triste nesse aspecto, não só pelas adaptações mal-feitas, com base no áudio espanhol, mas tbm pela inconsistência.
    Eu tava pensando no Silas Borges pra substituir o César Terranova no Hao pq a voz e o estilo dele são parecidos pra mim, mas nem sei se ele ainda tá ativo no mercado, pode ser só pq estou meio por fora, mas não tenho escutado ele em lugar nenhum ultimamente. E Faduli no Ryu seria uma boa.

  9. #19
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    11.088
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    *Falando em Shaman King, retorno do mundo dos espíritos temporariamente*
    Cara, se cair em uma casa paulistana, QUASE certeza de q pelo menos os dubladores principais ainda disponíveis serão mantidos. O q me preocupa mais é a adaptação dos termos e nomes de golpes; pra mim tinham q ignorar completamente a dublagem do anime antigo nesse departamento e seguir a tradução do mangá pela JBC, pq a do anime era triste nesse aspecto, não só pelas adaptações mal-feitas, com base no áudio espanhol, mas tbm pela inconsistência.
    Eu tava pensando no Silas Borges pra substituir o César Terranova no Hao pq a voz e o estilo dele são parecidos pra mim, mas nem sei se ele ainda tá ativo no mercado, pode ser só pq estou meio por fora, mas não tenho escutado ele em lugar nenhum ultimamente. E Faduli no Ryu seria uma boa.
    O Silas tá ativo sim. E já que você falou nele, seria uma boa opção.
    É mais um pra um leque de vozes que poderiam servir pro Hao.

    Sobre o Ryu, o Faduli ou o Pierre Bittencourt encaixariam muito bem, penso eu.
    E iria de Cassiano Ávila ou Rogério César no Asa Prateada.

  10. #20
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    11.088
    Uma outra coisa que eu pensei aqui: se a Netflix mandar isso pra Unidub, eu penso que poderiam tentar chamar a Gisa della Mare pra dirigir especificamente o remake de Shaman King.

    Explico: a Gisa dirigiu a série original na Parisi, provável que ela tenha algum conhecimento e afeto pelo produto. Ao mesmo tempo, ela também dirigiu na Unidub há alguns anos atrás se não estou enganado. Poderia dirigir de novo, quem sabe. A IDF/Grupo Macias fez a mesma coisa com o live-action de Fullmetal Alchemist por exemplo, chamando a Ursula pra dirigir especificamente aquele produto.

    A Gisa até dublou uma personagem na série original, que era a líder das Lily 5, embora as Lily 5 sejam filler e provavelmente não venham a aparecer nesse remake, já que ele promete ser fiel ao mangá. Ainda assim, ela dirigiu o anime junto com o Parisi.

Página 2 de 3 PrimeiroPrimeiro 123 ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Cowboy Bebop ganha live-action pela Netflix
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 18
    Último Post: 03/04/21, 01:32
  2. Shaman King
    Por SuperBomber3000 no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 5
    Último Post: 04/02/21, 02:39
  3. Knights of the Zodiac: Remake de Cavaleiros do Zodíaco da Netflix
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 96
    Último Post: 23/01/20, 13:46
  4. Novos animes e tokusatsus no Netflix pela Sato Company
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 38
    Último Post: 09/12/16, 09:39
  5. Anime Knights of Sidonia será exibido dublado pelo Netflix no Brasil
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 10
    Último Post: 16/07/15, 14:46

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •