Sinceramente, não sei se teria tanta gente boicotando não, considerando os elencos do estúdio, acredito que Melissa, Nathalia, Lobue e Lorenzo certamente retornariam. No entanto, o trabalho da Alcateia por si só ficou muito bom; AINDA MAIS se tratando de Anime Onegai e tudo que esse serviço já presenteou a sua audiência nos últimos tempos.
Considerando a manutenção da maior parte do elenco, eu acho que essas trocas foram por motivos bem triviais. Será que o Lobue não tem Home Studio?
Do que eu vi, achei a Flávia Saddy na Luca uma escolha excelente. Fora o Charles Emmanuel, um nome que raramente se via em anime uns anos atrás e vem conseguindo bons papéis, como o Kazuya e o Jin-Woo. Espero que o mesmo aconteça com o Wirley Contaifer. Acho que o melhor saldo positivo da Alcatéia é poder escutar alguns nomes que não seriam escalações frequentes nos estúdios cariocas que costumam trabalhar com anime.
Uma coisa que não sei se já ocorreu no remake do Netflix, mas "Incorporar" ficou como "Integrar".
Que eu saiba o Lobue tem sim, quer dizer, ao menos ele dublou durante a pandemia com frequência. Mas, imagino que tenha sido uma troca em razão de agenda mesmo.
Agora, não sobre a dublagem brasileira, mas achei muito bizarro no áudio original japonês eles terem mantido as vozes dos personagens crianças nas versões adultas, no último episódio da série anterior isso já era nítido, e deram continuidade disso em Flowers. O Chocolove foi o mais bizarro de todos, mantiveram a Motoko Kumai dublando ele com voz de criança enquanto um homem adulto e fisicamente robusto (aos 0:24 segundos), que visualmente, NUNCA teria essa voz.
Os únicos que funcionaram foram o Horo Horo, que já era dublado por um homem enquanto criança, e o Lyserg, que embora tenha uma voz feminina, a Youko Soumi conseguiu dar uma neutralizada e soar no máximo como um homem andrógino, mas os demais, sem defesa, ficou simplesmente bizarro. Ao menos na dublagem brasileira esses personagens todos sempre foram feitos por homens e hoje em dia eles encaixam normalmente nas versões adultas, mas não se pode dizer o mesmo da versão japonesa.
Atualização: O Marcelo Pissardini também foi trocado no Ryu, quem assumiu o personagem foi o Dláigelles Riba.
Apesar da Masako Nozawa e da Junko Takeuchi soarem estranhas no Goku e no Naruto adultos, acho que nada bate isso aí que foi feito em Shaman King. O Chocolove adulto, com essa lata de cria do hip-hop mantendo essa voz de criança supera qualquer bizarrice, e o Ren e o Yoh também ficaram bem ruins. Só o Horo Horo, e mais ou menos o Lyserg que funcionaram, e olhe lá.
Não sei se vocês notaram, mas chegou hoje na Netflix a nível global o spin-off Flowers apenas com legendas.
E apesar de não ter vindo dublagem em nenhum idioma, nos EUA o anime estreou pela primeira vez por lá.
Pra vocês qual a possibilidade de Flowers acabar recebendo redublagem? Pois pra um título como esse acho bem difícil rolar só dublagem em inglês igual aconteceu com Kuroko no Basket. Resgatar a dublagem do Onegai também acho que não está nos planos deles.